桃花源記古今異義
『壹』 桃花源記古今異義便扶向路
古今異義
「便扶向路。」解讀:這句話中的古今異義是「扶」。
古代意思:沿著,順著。現代意思:扶持。
無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變)
妻子(古義:(兩個人)妻子和兒女;今義:(一個人)對男子的配偶的稱呼,指妻子)絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地)
鮮美【古義:鮮嫩而美麗(多指植物);今義:滋味好】
交通(古義:交錯相通,四通八達;今義:各種交通運輸和郵電事業的總稱)
不足(古義:不值得、不必;今義:不夠)
間隔(古義:斷絕來往;今義:兩個地方分隔開)
儼然(古義:整齊的樣子;今義:形容很像)
緣(古義:沿著;今義:延長.延伸)
津(古義:渡口.問津指探訪.今義:口液)
外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人)
如此(古義:像這樣;今義:這樣)
彷彿(古義:隱隱約約;今義:似乎,好像)
開朗(古義:地方開闊,光線充足;今義:樂觀,暢快)
志(古義:做標記;今義:志氣)
『貳』 桃花源記的古今異義詞有哪些
無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變)
妻子(古義:(兩個人)妻子和兒女;今義:(一個人)對男子的配偶的稱呼,指妻子)
絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地)
鮮美(古義:鮮艷而美麗;今義:味道好)
交通(古義:交錯相通;今義:各種交通運輸和郵電事業的總稱)
不足(古義:不值得、不必;今義:不夠)
註:今義也有不值得的意思,例如
:不足掛齒
間隔(古義:隔絕,不通音信;
今義:兩個地方分隔開)
儼然(古義:整齊的樣子;
今義:形容很像)
緣(古義:沿著
;今義:緣故,緣分)
津(古義:渡口.問津指探訪.今義:口液)
外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人)
如此(古義:像這樣;今義:這樣)
彷彿(古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像)
開朗(古義:地方開闊,光線充足;今義:樂觀,暢快)
志(古義:做標記;今義:志氣)
延(古義:請;今義:延伸,延長)
『叄』 桃花源記中延的古今異義
「延」字(古義:請;今義:延伸,延長)。
出處:《桃花源記》是東晉文學家陶淵明的代表作之一,是《桃花源詩》的序言,選自《陶淵明集》。
原文節選:見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語雲:「不足為外人道也。」
譯文:村裡的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細地做了回答。村裡有人就邀請他到自己家裡去(做客)。設酒殺雞做飯來款待他。村裡的人聽說來了這么一個人,就都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和鄉鄰來到這個與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。
他們問漁人現在是什麼朝代,他們竟然不知道有過漢朝, 更不必說魏晉兩朝了。漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以後,他們都感嘆惋惜。
其餘的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人停留了幾天,向村裡人告辭離開。村裡的人對他說:「我們這個地方不值得對外面的人說啊!」
(3)桃花源記古今異義擴展閱讀
《桃花源記》是東晉陶淵明的名篇,作者生活的朝代社會動盪,戰亂頻繁,生靈塗炭,作者因不滿現實的黑暗,辭官歸隱,躬耕僻野,寄情山水,作者筆下的桃花源景美人樂,充滿了濃濃的人文氣息,作品寄託了作者對理想社會的追求。
詩人「以文為辭」,在《桃花源記》中虛構了一個美好的理想境界,比作者在田園詩《歸園田居》所描寫的田園生活更美,更理想。詩人以洗煉的筆墨,給我們描繪了一幅沒有塵世羈絆的人間樂園——世外桃源。
因此《桃花源記》更具有文學的欣賞性,對提高學生的文化品位、培養文言散文的審美情趣有著重要的作用。文章中的理想桃源是虛構的,但它卻具有強烈的現實意義。這也正是本文能一直為人所傳誦的重要原因。
『肆』 桃花源記古今異義詞
無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變)
妻子(古義:(兩個人)妻子和兒女;今義:(一個人)對男子的配偶的稱呼,指妻子)
絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地)
鮮美(古義:鮮艷而美麗;今義:味道好)
交通(古義:交錯相通;今義:各種交通運輸和郵電事業的總稱)
不足(古義:不值得、不必;今義:不夠) 註:今義也有不值得的意思,例如 :不足掛齒
間隔(古義:隔絕,不通音信; 今義:兩個地方分隔開)
儼然(古義:整齊的樣子; 今義:形容很像)
緣(古義:沿著 ;今義:緣故,緣分)
津(古義:渡口。問津指探訪。 今義:口液)
外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人)
如此(古義:像這樣;今義:這樣)
彷彿(古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像)
開朗(古義:地方開闊,光線充足;今義:樂觀,暢快)
志(古義:做標記;今義:志氣)
延(古義:請;今義:延伸,延長)
資料:http://ke..com/view/94220.htm
『伍』 桃花源記古今異義的詞
一詞多義
尋:①尋向所志(動詞,尋找)
②尋病終(副詞「不久」)
舍:①便舍船[舍(shě),動詞,舍棄。)
②屋舍儼然[舍(shè),名詞,「房屋」)
中:①中無雜樹(「中間」)
②晉太元中(「年間」)
③其中往來種作(「裡面」)
志:①處處志之(動詞,「做記號」)
②尋向所志(志,獨字譯為做標記.與所連用,譯為'所做的標記')
之:①忘路之遠近(助詞,用在定語和中心詞之間,可譯為「的」)
②聞之,欣然規往(代詞,「這件事」)
③處處志之(助詞,起協調音節作用,無實意)
為:①武陵人捕魚為業(讀wéi,動詞,作為)
②不足為外人道也(讀wèi,介詞,對,向)
遂:①遂迷,不復得路(「最終」)
②遂與外人間隔(「於是」)
向:①尋向所志(原來)
②眈眈相向(看)
得:①便得一山(出現)
②得其船(找到)
聞:①雞犬相聞(聽見)
②聞有此人(聽說)
乃:①見漁人,乃大驚(就)
②乃不知有漢(竟然)
古今異意
無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變)
妻子(古義:妻子和兒女;今義:男子的配偶)
絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地)
鮮美(古義:鮮艷美麗(多指植物);今義:滋味好)
交通(古義:交錯相通,四通八達;今義:各種交通運輸和郵電事業的總稱)
不足(古義:不值得、不必;今義:不夠)
間隔—(古義:隔離;
今義:距離)
儼然—(古義:整齊的樣子;
今義:形容很像)
津----(古義:渡口。問津指探訪。
今義:口液)
外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人)
如此(古義:像這樣;今義:這樣)
『陸』 桃花源記中『問訊』的古今異義
東晉陶淵明的《桃花源記》中,古今異義有:
1、問訊
古義:
詢問消息,打聽消息。
今義:問候。
2、窮
古義:窮盡。
今義:貧窮。
3、從來
古義:從哪裡來。
今義:向來。
4、無論
古義:不要說,(更)不必說。
今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變,不管。
5、妻子
古義:妻子和兒女。
今義:成年男子的配偶。
6、絕境
古義:與外界隔絕的地方。
今義:沒有出路的地方。
7、水源
古義:溪水發源的地方。
今義:指人們飲用的水的來源。
8、鮮美
古義:鮮艷美麗。
今義:指食物新鮮美味。
9、芳
古義:花。
今義:氣味芬芳。
10、交通
古義:交錯相通。
今義:運輸和郵電事業的總稱。
11、不足
古義:不值得。
今義:不夠。
12、間隔
古義:間離隔絕。
今義:空間或時間上的隔絕。
13、儼然
古義:整齊的樣子。
今義:形容很像。
14、緣
古義:沿著。
今義:緣故,緣分。
15、津
古義:渡口,路,探訪。文中指訪求、探求的意思。
今義:唾液。
16、外人
古義:特指桃花源外的人。
今義:指沒有血緣關系的人。
17、如此
古義:像這樣。
今義:這樣。
18、彷彿
古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。
今義:似乎,好像。
19、開朗
古義:土地開闊。
今義:樂觀,暢快 多形容性格。
20、扶
古義:沿、順著。
今義:攙扶,用手按著或把持著。
21、志
古義:做標記。
今義:志氣,志向。
22、延
古義:邀請。
今義:延伸,延長。
23、悉
古義:全,都。
今義:熟悉。
24、咸
古義:全,都。
今義:一種味道。
25、既
古義:已經。
今義:關系連詞,既然。
26、尋
古義:隨即,不久。
今義:尋找。
27、向
古義:以前的,舊的。
今義:方向,對…。
28、果
古義:實現。
今義:果實,結果。
29、要
古義:邀請。
今義:表示意願。
(6)桃花源記古今異義擴展閱讀:
原文:
《桃花源記》(節選)魏晉:陶淵明
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。
自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語雲:「不足為外人道也。」
釋義:
這里的人看見了漁人,感覺非常驚訝,問他是從哪裡來的。漁人都一一作了回答。這里的人便邀請他到家中做客,擺了酒、殺了雞用來款待他。村裡面的其它人聽說來了這么一個人,全都來打聽消息。
他們自己說他們的先祖是為了躲避秦朝時期的戰亂,率領妻兒鄉鄰們來到這個與世隔絕的地方,從此他們再沒有人出去了,所以和外面的人隔絕了一切往來。村裡的人問漁人現如今是什麼朝代,他們不知道有漢朝,更不用說魏、晉兩朝了。
漁人把自己知道的所有事都一一說了出來,村民們聽了都感嘆惋惜。其餘的人各自又把漁人邀請到自己的家中,都拿出自己的美酒佳餚來款待他。漁人停留了幾日後,就向村裡的人告辭。村裡的人告訴他:「這里的情況不值得對外面的人說啊。」
詞類活用:
1、盡:形容詞用作動詞,消失。
林盡水源。
釋義:桃花林的盡頭就是溪水的源頭
2、異:形容詞用為動詞的意動用法,對……感到詫異。
漁人甚異之。
釋義:
漁人對此感到非常詫異。
3、前:方位名詞作狀語,向前。
復前行。
釋義:
繼續往前走。
4、窮:形容詞用作動詞,(窮盡,走到盡頭。)
欲窮其林。
釋義:
想要走到林子的盡頭。
5、焉:兼詞,「於之」,即「從這里」。
不復出焉。
釋義:
從此他們再沒有人出去。
6、志:名詞作動詞,做標記。
處處志之。
釋義:
處處都做了記號。
7、果:名詞作動詞,實現。
未果。
釋義:
但沒有實現。
8、語:名詞作動詞,告訴。
此中人語雲。
釋義:
村裡的人告訴他。
9、黃發:借代手法,代指所有的老人。
黃發垂髫。
釋義:
老年人和小孩兒。
10、垂髫:借代手法,代指所有小孩。
黃發垂髫。
釋義:
老年人和小孩兒。
『柒』 桃花源記古今異義的詞
無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變)
妻子(古義:(兩個人)妻子和兒女;今義:(一個人)對男子的配偶的稱呼,指妻子)
絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地)
鮮美(古義:鮮艷而美麗;今義:味道好)
交通(古義:交錯相通;今義:各種交通運輸和郵電事業的總稱)
不足(古義:不值得、不必;今義:不夠) 註:今義也有不值得的意思,例如 :不足掛齒
間隔(古義:隔絕,不通音信; 今義:兩個地方分隔開)
儼然(古義:整齊的樣子; 今義:形容很像)
緣(古義:沿著 ;今義:緣故,緣分)
津(古義:渡口。問津指探訪。 今義:口液)
外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人)
如此(古義:像這樣;今義:這樣)
晉·陶淵明《桃花源記》原文:
晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之,復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,並怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語雲:「不足為外人道也。」
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終,後遂無問津者。
白話釋義:
東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。他順著溪水行船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續往前行船,想走到林子的盡頭。
桃林的盡頭就是溪水的發源地,於是便出現一座山,山上有個小洞口,洞里彷彿有點光亮。於是他下了船,從洞口進去了。起初洞口很狹窄,僅容一人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。
還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹竹林之類的。田間小路交錯相通,雞鳴狗叫到處可以聽到。人們在田野里來來往往耕種勞作,男女的穿戴,跟桃花源以外的世人完全一樣。老人和小孩們個個都安適愉快,自得其樂。村裡的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。
漁人詳細地做了回答。村裡有人就邀請他到自己家裡去(做客),設酒殺雞做飯來款待他。村裡的人聽說來了這么一個人,就都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和鄉鄰來到這個與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。
他們問漁人現在是什麼朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不必說魏晉兩朝了。漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以後,他們都感嘆惋惜。其餘的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人停留了幾天,向村裡人告辭離開。
村裡的人對他說:「我們這個地方不值得對外面的人說啊。」漁人出來以後,找到了他的船,就順著舊路回去,處處都做了標記。到了郡城,到太守那裡去說,報告了這番經歷。太守立即派人跟著他去,尋找以前所做的標記,終於迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽人劉子驥,是個志向高潔的隱士,聽到這件事後,高興地計劃前往。但沒有實現,不久因病去世了。此後就再也沒有問桃花源路的人了。
(7)桃花源記古今異義擴展閱讀
寫作背景:
年輕時的陶淵明本有「大濟蒼生」之志,可是,他生活的時代正是晉宋易主之際,東晉王朝極端腐敗,對外一味投降,安於江左一隅之地。統治集團生活荒淫,內部互相傾軋,軍閥連年混戰,賦稅徭役繁重,加深了對人民的剝削和壓榨。
在國家瀕臨崩潰的動亂歲月里,陶淵明的一腔抱負根本無法實現。同時,東晉王朝承襲舊制,實行門閥制度,保護高門士族貴族官僚的特權,致使中小地主出身的知識分子沒有施展才能的機會。
像陶淵明這樣一個祖輩父輩僅做過一任太守一類官職,家境早已敗落的寒門之士,當然就「壯志難酬」了。加之他性格耿直,清明廉正,不願卑躬屈膝攀附權貴,因而和污濁黑暗的現實社會發生了尖銳的矛盾,產生了格格不入的感情。
義熙元年(405年),他堅定而堅決地辭去了上任僅81天的彭澤縣令,與統治者最後決裂,長期歸隱田園,躬耕僻野。
陶淵明雖遠在江湖,仍舊關心國家政事。元熙二年(420年)六月,劉裕廢晉恭帝為零陵王,改年號為「永初」。次年,劉裕採取陰謀手段,用棉被悶死晉恭帝。
這些不能不激起陶淵明思想的波瀾。他從固有的儒家觀念出發,產生了對劉裕政權的不滿,加深了對現實社會的憎恨。
但他無法改變、也不願干預這種現狀,只好藉助創作來抒寫情懷,塑造了一個與污濁黑暗社會相對立的美好境界,以寄託自己的政治理想與美好情趣。《桃花源記》就是在這樣的背景下創作的。
文章賞析:
通過對桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現了作者追求美好生活的理想和對現實生活的不滿。
陶淵明成功地運用了虛景實寫的手法,使人感受到桃源仙境是一個真實的存在,顯示出高超的敘事寫景的藝術才能。但《桃花源記》的藝術成就和魅力絕不僅限於此,陶淵明也不僅僅是企望人們確認其為真實的存在。
所以,在虛景實寫的同時,又實中有虛,有意留下幾處似無非無,似有非有,使人費盡猜想也無從尋求答案的話題。
桃源人的叮囑和故事結尾安排的「不復得路」、「規往未果」等情節,虛虛實實,徜恍迷離,便是這些話題中最堪尋味之筆。
它所暗示於世人的是似在人間非在人間,不是人間勝似人間,只可於無意中得之而不可於有意中求之,似乎與「此中有真意,欲辨已忘言」有著某種微妙的內在聯系。
這虛渺靈奧之區始終蒙著一層神秘的面紗,「借問遊方士,焉測塵囂外」,世人是難以揭曉的。它的開而復閉,漁人的得而復失,是陶淵明有意留下的千古之謎,「惹得詩人說到今」。
可是,他又在《桃花源詩》中透露了一點消息,說「一朝敞神界」之所以「旋復還幽蔽」,乃是因為「淳薄既異源」!原來桃源民風淳厚,人間世風澆薄。
惟恐「使武陵太守至焉,化為爭奪之場」(蘇軾《和桃花源詩序》),玷污了這塊化外的凈土,即使像劉子驥那樣的人間高尚之士,也得不到一睹仙境的機緣。
此文藝術構思精巧,借武陵漁人行蹤這一線索,把現實和理想境界聯系起來。採用虛寫、實寫相結合手法,也是其一個特點。增添了神秘感。語言生動簡練、雋永,看似輕描淡寫,但其中的描寫使得景物歷歷在目,令人神往。文章有詳有略,中心突出。
『捌』 《桃花源記》的古今異義詞有哪些
1、《桃花源記》的古今異義詞有:
(1)鮮美(古義:鮮嫩而美麗;今義:食物味道回好)
(2)彷彿(古答義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像)
(3)開朗(古義:地方開闊,光線充足;今義:樂觀,暢快)
(4)交通(古義:交錯相通;今義:各種交通運輸和郵電事業的總稱)
(5)妻子(古義:妻子和兒女;今義:對已婚男子的配偶的稱呼,指妻子)
(6)無論(古義:不要說,不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變)
(7)絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地)
(8)不足(古義:不值得、不必;今義:不夠)
(9)間隔(古義:隔絕;今義:兩個地方分隔開)
(10)儼然(古義:整齊的樣子;今義:形容很像)
(11)如此(古義:像如此;今義:如此)
(12)外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人)
『玖』 桃花源記中古今異義字詞
無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變)
妻子(古義:(兩個人)妻子和兒女;今義:(一個人)對已婚男子的配偶的稱呼,指妻子)
絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地)
鮮美(古義:鮮艷而美麗;今義:食物味道好)
交通(古義:交錯相通;今義:各種交通運輸和郵電事業的總稱)
不足(古義:不值得、不必;今義:不夠) 註:今義也有不值得的意思,例如 :不足掛齒
間隔(古義:隔絕; 今義:兩個地方分隔開)
儼然(古義:整齊的樣子; 今義:形容很像)
緣(古義:沿著 ;今義:緣故,緣分)
津(古義:渡口。指訪求、探求的意思。 今義:口液)
外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人)
如此(古義:像這樣;今義:這樣)
彷彿(古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像)
開朗(古義:地方開闊,光線充足;今義:樂觀,暢快)
扶(古義:沿、順著;今義:攙扶,用手按著或把持著)
志(古義:做標記;今義:志氣)
延(古義:請;今義:延伸,延長)
悉(古義:都;今義:熟悉)咸(古義:全;今義:一種味道)
既(古義:已經;今義:關系連詞,既然)
尋(古義:隨即,不久;今義:尋找)
向(古義:以前的,舊的;今義:方向)