藍海的夜景
① 《藍海》 狄金森的這首詩滴原文!!急!!!
If You Were Coming In The Fall
BY EMILY DICKINSON
IF you were coming in the fall,
I 』d brush the summer by
With half a smile and half a spurn,
As housewives do a fly.
If I could see you in a year,
I 』d wind the months in balls,
And put them each in separate drawers,
Until their time befalls.
If only centuries delayed,
I 』d count them on my hand,
Subtracting till my fingers dropped
Into Van Diemen』s land.
If certain, when this life was out,
That yours and mine should be,
I 』d toss it yonder like a rind,
And taste eternity.
But now, all ignorant of the length
Of time』s uncertain wing,
It goads me, like the goblin bee,
That will not state its sting.
如果你能在秋季來到,
我會用撣子把夏季撣掉,
一半輕蔑,一半含笑,
象管家婦把蒼蠅趕跑。
如果一年後能夠見你,
我將把月份纏繞成團——
分別存放在不同的抽屜,
免得,混淆了日期——
如果只耽擱幾個世紀,
我會用我的手算計——
把手指逐一屈起,直到
全部倒伏在亡人國里。
如果確知,聚會在生命——
你的和我的生命,結束時——
我願意把生命拋棄——
如同拋棄一片果皮——
但是現在難以確知
相隔還有多長時日——
這狀況刺痛我有如妖蜂——
秘而不宣,是那毒刺。
然後是一些短詩,均是先原文後譯文,一段英文加一段中文即是一首(因為好多都沒標題……)
艾米莉.狄金森(Emily Dickinson)(1830~1886) 為美國隱士女詩人,生前寫過一千七百多首令人耳目一新的短詩,卻不為人知,死後名聲大噪。她詩風獨特,以文字細膩、觀察敏銳、意象突出著稱。 題材方面多半是自然、死亡、和永生。
I never saw a moor
I never saw a Moor--
I never saw the Sea--
Yet know I how the Heather looks
And what a Billow be.
I never spoke with God
Nor visited in Heaven--
Yet certain am I of the spot
As if the Checks were given--
我從未看過荒原--
我從未看過海洋--
可我知道石楠的容貌
和狂濤巨浪。
我從未與上帝交談
也不曾拜訪過天堂--
可我好像已通過檢查
一定會到那個地方 。
Beclouded
THE sky is low, the clouds are mean,
A travelling flake of snow
Across a barn or through a rut
Debates if it will go.
A narrow wind complains all day
How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught
Without her diadem.
天低又復雲暗,
飛過雪花一片。
穿越車轍馬圈,
去留擇決艱難。
誰人這樣待風,
令其整天抱怨。
自然猶如我等,
時常沒戴皇冠。
I』M Nobody! Who are you?
I』M Nobody! Who are you?
Are you--Nobody--too?
Then there』s a pair of us!
Dont tell! they』d advertise--you know!
How dreary--to be--Somebody!
How public--like a Frog--
To tell your name--the livelong June--
To an admiring Bog!
我是無名之輩! 你是誰?
你也是無名之輩嗎?
那麼我們為一對!
別說! 他們會傳開去-- 你知道!
多無聊-- 是-- 某某名人!
多招搖-- 象個青蛙--
告訴你的名字 -- 漫長的六月--
給一片贊賞的沼澤!
"Faith" is a fine invention
"FAITH" is a fine invention
When Gentlemen can see--
But Microsopes are prudent
In an Emergency.
" 信念" 是個微妙的發明
當紳士們能看見的時候--
但顯微鏡卻是謹慎的
在緊急的時候。
Escape
I NEVER hear the word "escape"
Without a quicker blood,
A sudden expectation,
A flying attitude.
I never hear of prisons broad
by soldiers battered down,
But I tug childish at my bars--
Only to fail again!
我一聽說"逃亡"這個詞
血液就加快奔流,
一個突然的期望,
一個想飛的沖動。
我從未聽說敞開的監獄
被戰士們攻陷,
但我幼稚的用力拖我的圍欄--
只不過再失敗!
"Hope"
"HOPE" is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
I』ve heard it in the chillest land,
And on the strangest Sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of Me.
" 希望" 是物長著羽毛
寄居在靈魂里,
唱著沒有詞的曲調,
絕無絲毫停息,
微風吹送最為甘甜
暴雨致痛無疑
能夠使得小鳥不安
保有此多暖意。
聽它越過奇妙大海
飛遍嚴寒田地
可它不要我麵包屑
哪怕飢餓至極。
The heart asks pleasure first
The heart asks pleasure first,
And then, excuse from pain;
And then, those little anodynes
That deaden suffering;
And then, to go to sleep;
And then, if it should be
The will of its Inquisitor,
The liberty to die.
心先要求愉快
再要求免除疼痛;
其後,要那些小止痛片
來減輕苦痛;
然後,要求睡覺;
如它法官的願望
而後應當是
要求去死的自由。
Compensation
For each ecstatic instant
We must an anguish pay
In keen and quivering ratio
To the ecstasy.
For each beloved hour
Sharp pittances of years,
Bitter contested farthings
And coffers heaped with tears.
為每一個狂喜的瞬間
我們必須償以痛苦至極,
刺痛和震顫
正比於狂喜。
為每一個可愛的時刻
必償以多年的微薄薪餉,
辛酸爭奪來的半分八厘
和浸滿淚水的錢箱。
The Battlefield
They dropped like flakes, they dropped like stars,
Like petals from a rose,
When suddenly across the June
A wind with fingers goes.
They perished in the seamless grass, --
No eye could find the place;
But God on his repealless list
Can summon every face.
他們雪片般落下,他們流星般落下,
象一朵玫瑰花的花瓣紛紛落下,
當風的手指忽然間
穿劃過六月初夏。
在眼睛不能發現的地方,--
他們凋零於不透縫隙的草叢;
但上帝攤開他無赦的名單
依然能傳喚每一副面孔。
I had no time to hate, because
I had no time to hate, because
The grave would hinder me,
And life was not so sample I
Could finish enmity.
Nor had I time to love, but since
Some instry must be,
The little toil of love, I thought,
Was large enough for me.
我沒有時間憎恨,因為
墳墓會將我阻止,
而生命並非如此簡單
能使我敵意終止。
我也沒時間去愛,
僅因為必須有點勤奮,
我以為愛的那少許辛苦
對我已是足夠莫大難忍。
My River runs to thee—
Blue Sea! Wilt welcome me?
My River waits reply—
Oh sea—look graciously—
I』ll fetch thee Brooks
From spotted nooks—
Say—Sea—Take me!
我的河兒流向你--
藍色的海! 會否歡迎我?
我的河兒待回響--
大海啊--樣子親切慈祥--
我將給你請來小溪
從弄污的角落裡--
說呀--大海--接納我!
My friend must be a Bird--
Because it flies!
Mortal, my friend must be,
Because it dies!
Barbs has it, like a Bee!
Ah, curious friend!
Thou puzzlest me!
我的朋友肯定是只鳥--
因為它飛翔!
我的朋友肯定是個人,
因它會死亡!
它有倒刺,象蜜蜂一樣!
哦,古怪的朋友啊!
你使我迷茫!
Is Heaven a Physician?
Is Heaven a Physician?
They say that He can heal -
But Medicine Posthumous
Is unavailable -
Is Heaven an Exchequer?
They speak of what we owe -
But that negotiation
I』m not a Party to -
天堂是個醫生嗎?
他們說他能治病;
但死後的醫葯
是沒有效用的。
天堂是國庫嗎?
他們談及我們欠的債;
可是那談判
我沒參加。
(71)
A throe upon the features -
A hurry in the breath -
An ecstasy of parting
Denominated 「Death」 -
An anguish at the mention
Which when to patience grown,
I』ve known permission given
To rejoin its own.
劇痛在於特徵上
急切在於那跡象
告別的狂喜
稱之為「死亡」
當去忍受成長
苦惱就因之遭遇
我知道許可已經給予
去與同類團聚
The Mystery of Pain
Pain has an element of blank;
It cannot recollect
When it began, or if there were
A day when it was not.
It has no future but itself,
Its infinite realms contain
Its past, enlightened to perceive
New periods of pain.
痛有一個空白的元素;
不能夠記起
當它開始,或如有一天
當它不是痛時。
它沒有未來只有自己,
包含它無限的領地
它是過去,開明的去感知
新的痛的周期。
It was too late for Man -
But early, yet for God -
Creation - impotent to help -
But Prayer - remained - Our Side -
How excellent the Heaven -
When Earth - cannot be had -
How hospitable - then - the face
Of our Old Neighbor God -
對人類而言太晚
可對於上帝還早
創世,虛弱無力的幫助
可剩下的,我們還能夠祈禱
當地上不能存在
天堂是何等美妙
那時,我們老鄰居上帝的表情
會多麼好客,殷勤,周到
(79)
Going to Heaven!
I don』t know when -
Pray do not ask me how!
Indeed I』m too astonished
To think of answering you!
Going to Heaven!
How dim it sounds!
And yet it will be done
As sure as flocks go home at night
Unto the Shepherd』s arm!
Perhaps you』re going too!
Who knows?
If you should get there first
Save just a little space for me
Close to the two I lost -
The smallest 「Robe」 will fit me
And just a bit of 「Crown」 -
For you know we do not mind our dress
When we are going home -
I』m glad I don』t believe it
For it would stop my breath -
And I』d like to look a little more
At such a curious Earth!
I』m glad they did believe it
Whom I have never found
Since the mighty Autumn afternoon
I left them in the ground.
去天堂!
我不知何時-
請千萬別問我怎樣!
我實在太驚訝
想不出回答你!
去天堂!
多麼黯淡悲涼!
可是必將做到
就象羊群夜晚一定回家
給牧羊人來關照!
也許你也正在去!
誰知道呢?
假若你要先到那裡
就請為我保留一小塊空間
靠近我失去的兩位親人-
那最小的「睡袍」對我會合適
和僅僅一點點「花冠」-
你知道當我們回家
我們不在意穿著
我很高興我不信它
因它會停止我的呼吸-
而我願意多看上一眼
這樣一個稀奇古怪的塵世!
我很高興他們信它
他們我再沒有找到過
自從那偉大的秋天的午後
我在地底下離開他們。
Who is the East?
The Yellow Man
Who may be Purple if He can
That carries in the Sun.
Who is the West?
The Purple Man
Who may be Yellow if He can
That lets Him out again.
誰是東方?
金黃之人
他許是紫紅之人
攜帶日出
誰是西方?
紫紅之人
他許是金黃之人
載送日落
(107)
『Twas such a little - little boat
That toddled down the bay!
『Twas such a gallant - gallant sea
That beckoned it away!
『Twas such a greedy - greedy wave
That licked it from the Coast -
Nor ever guessed the stately sails
My little craft was lost!
它是個這樣小的小船
東倒西歪下了港灣!
何等雄渾壯觀的大海
吸引著它離遠!
如此貪婪強烈的波浪
拍打著它離開海岸;
未曾猜到這庄嚴宏偉的風帆
我的手工小船還是迷失不見!
I keep my pledge.
I was not called -
Death did not notice me.
I bring my Rose.
I plight again,
By every sainted Bee -
By Daisy called from hillside -
By Bobolink from lane.
Blossom and I -
Her oath, and mine -
Will surely come again.
我信守我的誓言。
我未曾被召喚-
死神沒有通知我,
我帶著我的玫瑰。
我再次發誓,
以每隻神聖的蜜蜂-
以從山坡喚來的雛菊-
以來自小巷的食米鳥的名義。
花朵和我-
她的誓言和我的-
一定將再來一次。
Angels, in the early morning
May be seen the Dews among,
Stooping - plucking - smiling - flying -
Do the Buds to them belong?
Angels, when the sun is hottest
May be seen the sands among,
Stooping - plucking - smiling - flying -
Parched the flowers they bear along.
天使,在清晨時分
許在露中看到她們,
彎腰-採摘-微笑-飛翔-
難道這花蕾屬於她們?
天使,當烈日如火
許在沙中看到她們
彎腰-採摘-微笑-飛翔-
她們帶走的花兒已烤成干身。
Answer July -
Where is the Bee -
Where is the Blush -
Where is the Hay?
Ah, said July -
Where is the Seed -
Where is the Bud -
Where is the May -
Answer Thee - Me -
Nay - said the May -
Show me the Snow -
Show me the Bells -
Show me the Jay!
Quibbled the Jay -
Where be the Maize -
Where be the Haze -
Where be the Bur?
Here - said the year -
七月回答
哪裡是蜜蜂
哪裡是紅色
哪裡是乾草?
啊,七月說
哪裡是種子
哪裡是萌芽
哪裡是五月
我讓你回答
不-五月說
示我白雪
示我鍾鈴
示我松鴉!
挑剔的松鴉
哪裡是玉米
哪裡是薄霧
哪裡是芒刺?
這里,年說到。
The Lady feeds Her little Bird
At rarer intervals -
The little Bird would not dissent
But meekly recognize
The Gulf between the Hand and Her
And crumbless and afar
And fainting, on Her yellow Knee
Fall softly, and adore -
女士喂她的小鳥
幾乎毫無間隔
小鳥沒有不同意
而是溫順地認可
鴻溝於這手和她之間
於無碎屑和在遠方之間
昏暈, 輕輕地跌倒在
她黃皮膚的膝上, 懷著崇拜
(377)
To lose one』s faith—surpass
The loss of an Estate—
Because Estates can be
Replenished—faith cannot—
Inherited with Life—
Belief—but once—can be—
Annihilate a single clause—
And Being』s—Beggary—
喪失一個人的信念,
遠大於失去一份地產;
因地產能夠再置,
而信念無法重建。
信念可與生承繼,
但卻只有一次;
廢止個單一條款做人
實乃乞丐赤貧。
How far is it to Heaven?
As far as Death this way?
Of River or of Ridge beyond
Was no discovery.
How far is it to Hell?
As far as Death this way?
How far left hand the Sepulchre
Defies Topography.
多遠至天堂?
其遙如死亡;
越過山與河,
不知路何方.
多遠至地獄?
其遙如死亡;
多遠左邊墳,
地形學難量.
(1090)
I am afraid to own a Body—
I am afraid to own a Soul—
Profound—precarious Property—
Possession, not optional—
Double estate—entailed at pleasure
Upon an unsuspecting Heir—
Duke in a moment of Deathlessness
And God, for a Frontier.
我害怕擁有靈魂--
我害怕擁有肉身--
深奧的危險的財產--
擁有--沒有選擇的成分--
雙倍資產--愉快限定繼承的財產
給一個未想到的繼承人--
一個永恆瞬間的君主
一個統轄新疆土的神
(1292)
Yesterday is History,
『Tis so far away—
Yesterday is Poetry—
『Tis Philosophy—
Yesterday is mystery—
Where it is Today
While we shrewdly speculate
Flutter both away.
昨天是歷史,
它是如此久遠--
昨天是詩歌--
它是哲學理念--
昨天是迷團--
哪裡又是今天
而我們精明思索時
兩者振翅飛遠.
Ashes (1063)
Ashes denote that Fire was—
Revere the Grayest Pile
For the Departed Creature』s sake
That hovered there awhile—
Fire exists the first in light
And then consolidates
Only the Chemist can disclose
Into what Carbonates.
灰燼代表有過火--
最灰的那堆使人敬畏
因死去的生物之緣故
它們曾在那片刻盤旋迂迴--
火先以光的形式存在
然後則旺火強焰
唯有化學家能夠透露
變成了什麼碳酸鹽。
He forgot—and I—remembered (203)
He forgot—and I—remembered—
』Twas an everyday affair—
Long ago as Christ and Peter—
"Warmed them" at the "Temple fire."
"Thou wert with him"—quoth "the Damsel"?
"No"—said Peter, 』twasn』t me—
Jesus merely "looked" at Peter—
Could I do aught else—to Thee?
他忘了—而我—卻記得—
這是作為基督和彼得
許久以前的一件日常事物—
「溫暖他們」以「聖殿之火」。
「你和他」—談論「少女」?
「不」—彼得說,「那不是我—」
基督只是看著彼得—
對你—我豈能別有所做?
He was weak, and I was strong—then (190)
He was weak, and I was strong—then—
So He let me lead him in—
I was weak, and He was strong then—
So I let him lead me—Home.
』Twasn』t far—the door was near—
』Twasn』t dark—for He went—too—
』Twasn』t loud, for He said nought—
That was all I cared to know.
Day knocked—and we must part—
Neither—was strongest—now—
He strove—and I strove—too—
We didn』t do it—tho』!
他弱,而我強—於是—
他讓我帶他走進—
我弱,而他強,於是—
我讓他領我回家。
路不遠—門就在附近—
天也不黑—由於他去了—
聲不高—因他沒說話—
那就是我想知道的一切。
白晝敲門—我們必須分別—
現在—沒有人是最強的—
他努力了—而我也努力了—
盡管我們不曾做啥!
Because I could not stop for Death
Because I could not stop for Death--
He kindly stopped for me--
The Carriage held but just Ourselves--
And Immortality.
We slowly drove--He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility--
We passed the School, where Children strove
At Recess--in the Ring--
We passed the Fields of Gazing Grain--
We passed the Setting Sun--
Or rather--He passed us--
The Dews drew quivering and chill--
For only Gossamer, my Gown--
My Tippet--only Tulle--
We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground--
The Roof was scarcely visible--
The Cornice--in the Ground--
Since then--』tis Centuries--and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses』 Heads
Were toward Eternity--
因為我不能夠停下等死--
他為我停下友善和氣--
四輪馬車只載著我倆--
和不死。
我們慢慢驅車--他知道不急
而我也揮去了
我的工作和安逸,
緣他彬彬有禮--
我們經過學校,值課間休息
孩子們圍成圓環--打逗游戲--
我們經過農田凝望五穀
我們經過落日--
確切地說--是他經過了我們--
那露水引來了冷顫寒氣--
因我的女禮服--僅為纖細的薄紗織物
我的披肩--不過是絹網而已
我們暫停於一幢建築物前
它看上去好似一片地面隆起--
那屋頂幾乎看不見--
宛如飛檐裝飾著大地--
自那以後--若干個世紀--
可還是感覺比那天短,
我第一次猜測到那馬頭
是朝向永恆之地--
② 桂林山水甲天下,為何說桂林的夜景也要體驗一下呢
作為旅遊城市永遠都不會缺少知名度,也不會缺少熱度。桂林就是這樣的一個地方,她的美世界聞名,山水一體的桂林簡直就是自然界的仙境。是我們國內外遊客最想去的地方之一,也是我們中國美景代表之一。
由於篇幅有限,桂林的美景、夜景不能一一道來。有興趣的小夥伴可以到桂林駐足幾日,多領略一下桂林的夜景。祝大家旅遊愉快!
③ 為王俊凱點亮藍海的意思
大哥的個人應援色是藍色,應援是凱家是藍色的應援牌,意思是現場坐滿自家粉絲
④ 一個領域中的紅海和藍海指什麼
我想你問的應該來是這個吧!源 紅海戰略:是指市場競爭已經白熱化,產品、服務同質化嚴重,企業利潤呈現微薄甚至負利,在這樣的市場中競爭、搏殺,價格戰此起彼伏,最後都是兩敗俱傷,所以很形象的表示為紅海;對於後進入的企業就在沒有必要進去了。 藍海戰略:是指通過創新,無論是經營管理創新、營銷創新還是商業模式創新等等,都是通過改造現有的體系,從成本、消費群體、消費方式轉變、產品服務升級提升等諸多方面,實現創新從而跳出紅海,開辟屬於自己的藍海市場空間,達到盈利的目的。通過創新實現進步,帶給消費者更多的體驗和享受,並且消費者願意接受的方式,但藍海的開拓是建立在時間效力之上的,在新開辟的市場中很快會有跟進者,從而又會出現紅海的情況,所以企業必須保持領先,不斷的超越自己,不斷發現新的藍海,保持盈利水平。
⑤ 在商業術語中的」紅海』和」藍海』是什麼意思
藍海市場屬於市場的一種類型,現存的市場由兩種海洋所組成:即紅海和藍海。
紅海:代表現今存在的所有產業,也就是我們已知的市場空間;
藍海:代表當今還不存在的產業,這就是未知的市場空間。
(5)藍海的夜景擴展閱讀:
區別
兩者相比較,在同樣有限的圈子內,紅海市場人多,資源一般競爭激烈;而藍海市場資源優質豐富,人少,競爭壓力小,藍海的競爭者能獲取更高的更多的利益。
而這種模式放到商業上就會延伸為藍海戰略、紅海戰略。
藍海市場和紅海市場的區別?
藍海市場戰略:企業通過不斷創新發現獨有的價值定位,並通過創新改變現有的傳統的現有的體系,實現成本、消費群體、消費方式、產品轉變等各方面的提升和優化,在眾多企業里獨樹一幟,開辟屬於自己的藍海空間。
紅海市場戰略:市場競爭不斷走向激烈,企業成本加大利潤卻很低微,不停在現有的市場里掙扎。
其實,藍海市場最終也會演變成紅海市場,新開辟的藍海市場中會不斷的有新增的人在不斷的加入,長期以往,也會形成紅海這樣的局勢,所以企業要從一開始就不斷超越自己,保持領先。
1、紅海市場和藍海市場是可以相互轉化的,你可以選擇在紅海市場拼個你死我活,你也可以以另一種方式在藍海市場享受在紅海領域沒有得到的利潤。
2、在紅海市場戰略里關注更多的現狀以及如何超過競爭對手,而藍海戰略是如何脫離已有的市場,來把競爭甩在背後,多是創造戰略。
3、紅海戰略所處產業結構是成型不變的,所以處於紅海市場的企業是被迫在其間互相競爭;而藍海戰略並不把主要精力放在打敗競爭對手上,而是放在自己價值的創造上,開辟創新出新的市場空間,開場屬於自己的一片藍海市場。
⑥ 5G的到來,2020年快手的藍海是什麼
5G時代的到來,憑借其高帶寬和低延遲,必將出現具有強大互動性和高度個性化的新世界。5G時代的來臨會成電商直播的新藍海。
4G時代的電子商務直播,5G時代的到來,2020年快手的藍海還是會帶來新的商機!
⑦ 藍海一加一的劇集評價
《藍海一加一》以大陸及台灣的優美風景及繁華都市為故事背景,展現了兩岸觀光交流的蓬勃發展,表達了兩岸血濃於水的海峽情緣。該劇是一部情景交融的愛情偶像劇,景色和情感均得到了很好地詮釋,是兩岸合作的精品之一。 (齊魯網評)
電視劇《海藍一加一》以旅遊為主線,深度反映海峽兩岸骨肉親情、友情、愛情以及家族商業糾葛的情感故事。雖然此劇並非台灣熱門電視台的劇集,而是公共電視台的電視劇,但在台灣收視率出奇的好。自開播以來收視飄紅,迅速創下台灣偶像劇新收視奇跡。在內地播出後效果也不錯。 (網易評)
⑧ 商界的紅海藍海是什麼意思
紅海藍海
作為過去一年最為暢銷的管理著作,本書作者創造性地提出了「藍海、紅海」的概念。
作者說:「現存的市場由兩種海洋所組成:即紅海和藍海。紅海代表現今存在的所有產業,也就是我們已知的市場空間;藍海則代表當今還不存在的產業,這就是未知的市場空間。 」
作者認為:在紅海中,每個產業的界限和競爭規則為人們所知。在這里,隨著市場空間越來越擁擠,利潤和增長的前途也就越來越黯淡。殘酷的競爭也讓紅海變得越發鮮血淋漓。與之相對的是,藍海代表著亟待開發的市場空間,代表著創造新需求,代表著高利潤增長的機會。盡管有些藍海完全是在已有產業邊界以外創建的,但大多數藍海則是通過在紅海內部擴展已有產業邊界而開拓出來的。
還有一句話也非常重要,那就是:「在藍海中,競爭無從談起,因為游戲的規則還未制定。」我認為,制定游戲規則恰恰是創新企業在變革環境中能否脫穎而出的關鍵。
今天在越來越多的產業中,供給都超過了需求,在日益萎縮的市場中為份額而戰,雖說是必要的,卻不足以維持企業的上乘表現。企業需要超越競爭這一境界。它們必須開創藍海,以抓住新的利潤和增長的契機。
傳統的誤區
為什麼人們會身陷紅海,難以自拔。作者分析了傳統競爭理論的誤區,並指出:
過去25年裡,絕大多數戰略研究的關注點都落在了基於競爭的紅海戰略上。結果是,人們對如何在紅海中競爭的技巧有了較好的理解。這些傳統的戰略競爭定位都是圍繞擊敗對手展開。當然也有一些討論涉及到藍海,但卻鮮有關於如何開創藍海的實用指南。
而如果沒有一套用來開創藍海的分析框架和處理風險的原則,開創藍海就是異想天開,無法讓管理者將其作為一項戰略來追求。
價值創新
那麼什麼是藍海戰略的核心價值呢?「藍海」企業究竟依靠什麼在競爭中立於不敗之地呢?
作者認為,身陷紅海的企業採用的都是常規的方法,也就是在已有的產業秩序中樹立自己的防禦地位,競相去擊敗對手。而藍海的開創者根本就不以競爭對手為標桿,而是採用完全不同的戰略邏輯,也就是所謂的價值創新(value innovation)。價值創新是藍海戰略的基石。
作者說:「我們把它稱作價值創新,是因為,在這種戰略邏輯的指導下,你不是把精力放在打敗競爭對手上,而是放在全力為買方和企業自身創造價值飛躍上,並由此開創新的無人爭搶的市場 空間,徹底甩脫競爭。」
價值創新對「價值」和「創新」同樣重視。只重價值,不重創新,就容易使企業把精力放在小步遞增的「價值創造」上。這種做法,也能改善價值,卻不足以使你在市場中出類拔萃。只重創新,不重價值,則易使創新僅為技術突破所驅動,或只注重市場先行,或一味追求新奇怪誕,結果是常常超過買方的心理接受能力和購買力。因此,很重要的一點就是要把價值創新與技術創新及市場先行區分開。
研究顯示,開創藍海的成功者和失敗者之間的分水嶺,不在於尖端技術,也不在於「進入市場的時機」。這些因素在更多時候並不存在。只有當企業把創新與效用、價格、成本整合一體時,才有價值創新。如果創新不能如此植根於價值之中,那麼技術創新者和市場先驅者往往會落到為他人做嫁衣的下場。常規看法認為,一家企業要麼以較高成本為顧客創造更高的價值,要麼用較低的成本創造還算不錯的價值。這樣,戰略也就被看作在「差異化」和「低成本」間作出選擇。
與之相反,志在開創藍海者則會同時追求「差異化」和「低成本」。
作者在此得出的結論已經被微軟、戴爾、雅虎、Google等變革時代創新模式企業的成功歷史所證明。
本書的結構
完成基本的立論之後,作者開始介紹實施藍海戰略的方法。
他在第二章介紹了開創和奪取藍海的分析工具和框架。
第三章指出跨越不同的產業領域、系統地開創藍海的途徑。並且列舉了可以跨越的六條常規競爭邊界看,這六條常規邊界是:跨越戰略集團、跨越買方群體、跨越互補產品及服務項目、跨越產業的功能情感導向和跨越時間等。
第四章介紹了如何設計企業的戰略規劃過程才能超越小步改進價值的境界。
第五章介紹如何最大限度地拓展藍海。作者對傳統的致力於細分市場的做法提出質疑。認為這種做法的結果,往往會使目標市場變得越來越小。而藍海戰略關注的,應當是最大限度地拓寬和啟動新的需求。這樣,才能夠最大限度地降低規模風險。
此後的章節分別闡述了展示如何設計戰略,有效執行的原則以及如何規劃人力資源方面。坦率地說,我認為這部分內容十分淡薄,只不過是傳統理論的「舊瓶裝新酒」而已。
本書真正的成功之處在於,它闡述了在產業發生轉型的變革過程中,推動創新模式變革企業的成功思路。
藍海戰略與邁克爾·波特競爭理論的不同在於,前者專注於靜態產業競爭背景下企業競爭規則的研究。但是對於「轉型時期創新企業如何建立新的商業規則」這一變革時代最大的課題,波特的理論顯然難以做出令人信服的解釋。盡管本書在操作環節上其實也乏善可陳,但是它畢竟給我們帶來了一個新的思路,就是創新時代的企業只有通過有意識地創造新的競爭規則,才有可能掌控未來競爭的主動權。
⑨ 在哪能看到《藍海一加一》(要最新的,給網址)
喺星空台或者華娛衛視(唔記得邊個台~) 好似系六點度果陣.. 哇咔咔...我今日睇電視果陣見到噶.... 唔好系網度睇啦~~電視清D兼大D...