西遊記版印
① 西游記的印次是什麼
圖書印刷的次數。從第一版第一次印刷起計算。每重印一次,即為一個印次。版次變更,印次仍累計計算。
② 我想問問關於人民文學出版社《西遊記》版本的問題。
首先明確一個問題:所有現代非影印版的西遊記都是經過「校對」的。由於不同校對版者的理解權問題,存在字的差異。
對於普通讀者,一般新版好一點。
82版的「曳」是改錯了,娑裟通假。
如果是做研究,其他具體字上的差異,可以去看「朱傳譽 主編:善本小說叢刊——第五輯西遊記專輯(台灣天一出版社1984)」,這是古本的影印。
但是誰又能保證古本里沒有錯字呢?
③ 西遊記一共有幾種版本
比較為人熟知的如下:
1、有1982年到1988年拍攝的央視版《西遊記》。
2、2011年張紀中版《西遊記》,講述盤古開天闢地。
3、1996年香港TVB版的《齊天大聖》。
4、2006年日本播出的《西遊記》是改編我國四大名著之一。
5、2010年浙版《西遊記》。
6、還有電影版的如邵氏電影、周星馳的《大話西遊》、《西遊記之大鬧天空》、《西遊記之三打白骨精》。
(3)西遊記版印擴展閱讀:
《西遊記》是中國古代第一部浪漫主義章回體長篇神魔小說。現存明刊百回本《西遊記》均無作者署名。清代學者吳玉搢等首先提出《西遊記》作者是明代吳承恩 。這部小說以「唐僧取經」這一歷史事件為藍本,通過作者的藝術加工,深刻地描繪了當時的社會現實。
全書主要描寫了孫悟空出世及大鬧天宮後,遇見了唐僧、豬八戒和沙僧三人,西行取經,一路降妖伏魔,經歷了九九八十一難,終於到達西天見到如來佛祖,最終五聖成真的故事。
《西遊記》自問世以來在民間廣為流傳,各式各樣的版本層出不窮,明代刊本有六種,清代刊本、抄本也有七種,典籍所記已佚版本十三種。
鴉片戰爭以後,大量中國古典文學作品被譯為西文,《西遊記》漸漸傳入歐美,被譯為英、法、德、意、西、手語、世(世界語)、斯(斯瓦西里語)、俄、捷、羅、波、日、朝、越等文種。中外學者發表了不少研究論文和專著,對這部小說作出了極高的評價。
《西遊記》是中國神魔小說的經典之作,達到了古代長篇浪漫主義小說的巔峰,與《三國演義》《水滸傳》《紅樓夢》並稱為中國古典四大名著。
參考資料來源:
網路-西遊記
④ 請問一下這套西遊記連環畫是老版新印的嗎西遊記連環畫有新一版的嗎
這是現在仿印的,沒有收藏價值,收藏連環畫主要收藏正版的,
⑤ 張建亞版西遊記印小天扮演什麼角色
印小天 並沒有參演張建亞版《西遊記》,只參演了《浙版西遊記》,在劇中回飾演 二郎神
角色答簡介:率梅山七怪及1200草頭神駐灌江口,與玉帝立約「聽調不聽宣」
演員簡介:印小天,1978年9月23日出生於中國遼寧沈陽,中國內地男演員,畢業於中央戲劇學院表演系2004級,北京拾捌文化經紀有限公司簽約演員。
⑥ 85年印刷西遊記書一套,人民文學出版社的現在值多少錢
這個85版的西遊記是七五品所以只能值20多元 希望這個截圖對你們有所幫助
⑦ 西遊記 中通關文碟要有哪些國家的大印
?《西遊記》第一百回唐僧取經返回長安,當唐太宗問到「遠涉西方,端的路程多少」時,唐僧隨即呈上通關文牒,並說:「還經過幾座國王,俱有照驗印信」。太宗看時,牒文上有用印國的寶印。小說中列出了用印國的名單。世本所列名單共有十二個印,即寶象國、烏雞國、車遲國、女兒國、祭賽國、朱紫國、獅駝國、比丘國、滅法國,又有鳳仙郡、玉華州、金平府。
這份用印國的名單對不對呢?如果我們把它與正文中所寫相對照,便會發現其中有誤。因為小說寫到唐僧每過一國時,總是或詳或簡地具體交代用印的經過。用了印的無疑會列入名單,未用印的當然不該列入。如此一對照,便可發現如下數處:
一、獅駝國未用印。原來獅駝國王及文武官僚,滿城男女,早在五百年前就被大鵬妖精吃了個干凈,如今卻是妖精的江山。孫悟空經過艱苦卓絕的鏖戰,最後請來佛祖如來,才降伏大鵬,解救了唐僧。作品只寫「師徒們在那宮殿里尋了些米糧,安排些菜飯,飯吃一餐,收拾出城,我大路投西而去。」獅駝國里既無國王,亦無國寶,何曾在牒文上用印?
二、鳳仙郡未用印。鳳仙郡是天竺國的外郡,連年乾旱,取經僧過此時,孫悟空施大法力解救了該郡之災。郡侯為報答大恩,特建造生祠以謝;合郡人等,遠送唐僧等西行。並未有驗牒用印之事。
三、金平府未用印。唐僧過金平府,元夜觀燈,被妖所攝。孫悟空請來天將,擒捉了犀牛怪,免去了合郡軍民每年供妖的燈油之役。最後府縣官員亦建生祠以謝,二百四十家燈油大戶逐家請酒。唐僧怕誤了取經,連夜逃之夭夭,何曾在府堂驗牒用印?
四、此外,天竺國雖用印卻未列入名單。第九十三回,唐僧一到天竺國,就對驛丞說:「隨身有關文,入朝照驗」;而後就在入朝路上,遇假公主拋球招親,恰中唐僧,選為駙馬,唐僧與公主見王時,又提到貧僧是大唐差往西天拜佛求經的,「因有長路關文,特來朝王倒換」;再後正值佳期之日,國王召見孫悟空弟兄三人,道:「汝等將關文拿上來,朕當用寶花押交付汝等」,於是沙僧「取出關文遞上。國王看了,即用了印,押了花字」。用印之事作了反復描寫,然而,用印國名單上卻無天竺國之名,豈非失誤?
按照以上所述,用印國決非世本所列十二,實際上是十國。
然而,我們查閱明清時代各種《西遊記》版本,此份用印國名單情況相當復雜。明本《唐僧西遊記》和楊閩齋本第一百回該名單與世本全同;李評本的名單中則無獅駝國,但未列入天竺國,共計十一國印;清代的《西遊真詮》、《新說西遊記》、《西遊原旨》、《通易西遊正旨》、《西遊記評注》的名單皆與李評本相同;獨有清代最早梓行的《西遊證道書》卻與眾不同:它不但刪去了獅駝國名,還刪去了鳳仙郡和金平府,而且又加上了天竺國,共計十國,才與正文所寫完全相符。
明清版本《西遊記》用印國名單的這一復雜情況,不但為我們研究《西遊記》版本的演變承襲,提供了有價值的資料;而且直接關聯著當代《西遊記》版本的校點工作。我們不妨檢翻一下通行的人民文學出版社所出的《西遊記》,第一百回上這一用印國名單中,早期與後期翻印本是不一樣的,雖然他們都以世本為底本來校點的。早期的翻印本中無獅駝國名,其它與世本皆同,據該書校點說明,早期本並未參校李評本,故刪去獅駝國名顯然是按清本《西遊真詮》或《新說西遊記》而改;但後期的重校本又恢復師駝國名,則又仍按世本的用印國名單重排。之所以這樣改回來,是否考慮到即使刪去獅駝國名,仍不符合正文所寫實際,故讓它保持底本原貌,不再更改了呢?還是參校中並未發現《西遊證道書》的正確處理,因而未加校正呢?
由於明清版本《西遊記》第一百回用印國名單的各異,所以近期所出版的以明清有關《西遊記》為底本的各種校點本上的用印國名單亦各不相同。我與喻素卿先生同輯的《西遊記》會評本中,雖以李評本為底本,而第一百回的這一用印國名單卻採用《西遊證道書》的文字,從而使它與正文所敘相符。
⑧ 《西遊記》原著是哪個出版社的好呢
人民出版社。
《西遊記》是中國神魔小說的經典之作,達到了古代長篇浪漫主義小說的巔峰,與《三國演義》《水滸傳》《紅樓夢》並稱為中國古典四大名著。《西遊記》自問世以來在民間廣為流傳,各式各樣的版本層出不窮,明代刊本有六種,清代刊本、抄本也有七種,典籍所記已佚版本十三種。
鴉片戰爭以後,大量中國古典文學作品被譯為西文,《西遊記》漸漸傳入歐美,被譯為英、法、德、意、西、手語、世(世界語)、斯(斯瓦西里語)、俄、捷、羅、波、日、朝、越等語言。
(8)西遊記版印擴展閱讀:
創作背景:
玄奘西遊:唐太宗貞觀元年(627年),25歲的和尚玄奘天竺(印度)徒步游學。他從長安出發後,途經中亞、阿富汗、巴基斯坦,歷盡艱難險阻,最後到達了印度。在那裡學習了兩年多,並在一次大型佛教經學辯論會任主講,受到了贊譽。
貞觀十九年(645年)玄奘回到了長安,帶回佛經657部,轟動一時。後來玄奘口述西行見聞,由弟子辯機輯錄成《大唐西域記》十二卷。但這部書主要講述了路上所見各國的歷史、地理及交通,沒有什麼故事。
⑨ 八○版連環畫《西遊記》1版2印湖南人畫21本全套價格
八零版連環畫西遊記120,以湖南人畫21本全套價格50塊錢
⑩ 全套西遊記連環畫1982一版1986三印價值多少
後面有標價啊,老土。