浮生六記浪遊記快翻譯
❶ 《浪游記快》的翻譯!
Yu, 15:00, Wu Fu Jia-fu mansion in San Cho Myong Rok screen in the House. Mr. Zhai Chao were Chuan Province, Hangzhou is also Suru, Cho Myong-nok, the House extension of his son, Wu Fu Yu also thanks fate for subglottic. Jiari trips, to roar in the mountains, about a dozen in Chicheng. Unreasonable land. See a mountain near Dandong, on the stone tablets to cross into the cleft, or under its Dangzhou all. Suddenly empty them, four are cliffs, Common name of a "water park." A built-Shek Kok five椽opposite Shek Pik "concept Yuti" three-deep mishap, a giant scales Legend has it hidden, Ms feeding the test, not only Yingchi to see a fresh and唼Yan. Club Park after the bad-dry, straight-chu chaos, such as palm horizontal width, a pillar of its top-stone to increase and, in Zuohen Utah, Yimogequ. Tour is completed, the feast Shuige, who Fangbaozhu from life, a sudden sound, and the mountains shall be homogeneous, such as the smell Perak Health. Tour this fast childhood beginning. Xihu Lanting, a Yuling failed to have that regret.
❷ 《浮生六記之浪遊記快》的全文解釋
我回想自己在年幼的時候,能睜大眼睛直視太陽,能清楚地觀察極細小的事物(視力好極了),每遇見細小的東西,一定要仔細觀察它的紋理,所以常常能感受到超脫事物本身的樂趣.
夏夜裡,蚊群發出雷鳴似的叫聲,我心裡把它們比作群鶴在空中飛舞,這么一想,眼前果真就出現了千百隻白鶴;抬頭看著它們,連脖子也因此變得僵硬了.我又留幾只蚊子在白色帳子里,慢慢地用煙噴它們,使它們沖著煙邊飛邊叫,構成一幅青雲白鶴圖,果真像鶴群在青雲邊上發出叫聲一樣,因為這,我感到高興極了.
我常在土牆高低不平的地方,在花台上雜草叢生的地方,蹲下身子,使身子跟檯子一般高,把叢草當成樹林,把蟲子,蚊子當成野獸,把土塊凸出部分當成丘陵,低陷部分當成山溝,我便憑著假想在這個境界中游覽,愉快而又滿足.
有一天,我看見兩只小蟲在草間相鬥,(便蹲下來)觀察,興味正濃厚,忽然有個極大極大的獸拔山倒樹而來,原來是一隻癩蝦蟆,舌頭一吐,兩只小蟲全被它吃掉.我那時年紀很小,正看得出神,不禁哇的一聲驚叫起來.待到神智恢復,捉住癩蝦蟆,抽了它幾十鞭子,把它趕到別的院子去.
❸ 浮生六記之浪遊快記 譯文
我回憶幼稚的童年時,能張開眼睛看太陽,觀察最細微的事情,看見藐小的事物,必觀察它的特點,所以有超出事物本身的樂趣.
夏天蚊子成群,嗡聲如雷鳴,我把它比作在空中的仙鶴飛舞,心裡這么一想,果然出現成千成百的白鶴;抬頭看著,脖子也為這種景象而僵硬,把蚊子留在蚊帳中,慢慢用煙噴它,使蚊子沖著煙霧而邊飛邊叫,當作青雲白鶴圖,果然仙鶴在雲端鳴叫,眼前的景象使我感到,安適滿足.
我常在土牆凹凸的地方,花壇小草叢,蹲下自己的身子,使身體與花壇並齊;凝神細看,把草叢當作樹林,把蟲蟻當作野獸,把土堆凸起的地方當作山丘,凹下去的地方當作山谷,在其中遨遊,安適愉快而滿足.
一天,看見兩只蟲子在草間打架,便觀看,興趣正濃,忽然有龐然大物,氣勢洶洶而來,是一隻癩蛤蟆,舌頭一吐,把兩只蟲子都吞了進去.我年紀還小,剛剛出神,不禁大吃一驚,定神,捉住癩蛤蟆,用鞭子抽打數十下,把它趕到別的院子.
❹ 《浮生六記》卷四浪遊記快 白話文譯文 急求!!!!4天內要用~
騎馬到華陰廟。過華封里,就是堯的時候舉行隆重祭祀的地方。廟里多松柏古木,三四抱那麼粗,更有柏、槐生成一體的。殿庭多古碑,裡面還有陳摶老祖寫的「福」、「壽」字。華山腳下的玉泉院,據說就是陳摶老祖脫骨化形,登仙而去的地方。在個象小房間的山洞裡,還塑有陳摶老祖的卧像。此處沙明水凈,草多紫紅,激流淙淙,修竹環翠。洞外有個方亭子,上書「無憂亭」,亭邊三株古木,樹皮紋路縱橫,葉象槐樹只是顏色更深些,當地人說叫「無憂樹」。
華山之高,聳立千仞,可惜沒備足吃喝好去爬山遊玩。回來的路上經過片柿子林,看柿子正黃,摘來就吃,當地人說不能吃,沒聽他的。咬到嘴才知道澀的厲害,口舌發木,連忙吐掉,又找水漱口,這才說話利索,還惹的當地人笑話我。
原來,這柿子摘下來要下一遭滾水才能去澀,我又不知原委,鬧了笑話。
10月初,石韞玉從山東派人來接家眷,我也跟著一起出潼關,取道河南望山東去。山東濟南城內靠西有大明湖,湖中有歷下亭、水香亭等處景緻,夏天的時候,柳陰濃密,荷香幽幽,如果載酒泛舟,實在是風雅之極。可惜我去的不是時候,只見殘柳嶙嶙,寒水生煙,一片茫茫天地。
濟南有72泉,趵突泉當數第一。泉水分成三股,從地下噴涌,就象燒開了一樣。一般的泉水大都從高處流下,單單此處是從地下噴出來的,算的上是一稀罕事物。泉池上有樓閣,供奉有呂洞賓,遊人多在這里品茶。
次年2月,我到山東萊陽做幕僚。丁卯秋,石韞玉遭彈劾,丟了山東按察使的官,降職翰林院編修,我也就跟他一道回了京城。傳說中的登州海市蜃樓,可惜也沒能看上。
❺ 浮生六記 卷四 浪遊記快的部分翻譯
武昌黃鶴樓坐落在黃鵠磯上,後面連著黃鵠山,通常稱為蛇山。黃鶴樓有三層,彩繪內的棟梁,若飛舉的上容翹屋檐,背靠武昌城高聳地矗立著,面對著漢江,和漢陽的晴川閣相對。我和琢堂頂著雪登上黃鶴樓,俯瞰遼闊的天空,瓊花漫天飛舞,遠指銀山玉樹,就如同身處瑤池仙境一樣。江中來來往往的小船,穿梭無阻隨波盪漾,像波浪捲起落葉,功名利祿的想法在這里被冷落。牆壁上題詠很多,不能記得住,只記得楹柱上的對聯寫到:「何時黃鶴重來,且共倒金樽,澆洲渚千年芳草;但見白雲飛去,更誰吹玉笛,落江城五月梅花。」
❻ 《浮生六記·浪遊記快》的原文和翻譯是什麼
浮生六記·浪遊記快
沈復
原文:
山水怡情,雲煙過眼,不過領略其大概,不能探僻尋幽也。余凡事喜獨出己見,不屑隨人是非。名勝所在,貴乎心得,有名勝而不覺其佳者,有非名勝自以為妙者。
余年十五時,吾父稼夫公館於山陰趙明府幕中。有趙省齋先生名傳者,杭之宿儒也。趙明府延教其子,吾父命余亦拜投門下。暇日出遊,得至吼山。近山見一石洞,豁然空其中,四面皆峭壁,俗名之曰「水園」。臨流建石閣五椽,對面石壁有「觀魚躍」三字,水深不測,相傳有巨鱗潛伏,余投餌試之,僅見不盈尺者出而唼食焉。閣後有道通旱園,拳石亂矗,有橫闊如掌者,有柱石平其頂而上加大石者,鑿痕猶在,一無可取。游覽既畢,宴於水閣,命從者放爆竹,轟然一響,萬山齊應,如聞霹靂生。此幼時快游之始。
至山陰之明年,先生以親老不遠游,設帳於家,余遂從至杭,西湖之勝因得暢游。結構之妙,予以龍井為最,小有天園次之。石取天竺之飛來峰,城隍山之瑞石古洞。水取玉泉,以水清多魚,有活潑趣也。大約至不堪者,葛嶺之瑪瑙寺。其餘湖心亭,六一泉諸景,各有妙處,不能盡述,然皆不脫脂粉氣,反不如小靜室之幽僻,雅近天然。
蘇小小墓在西泠橋側,作八角形,上立一碑,大書曰「錢塘蘇小小之墓」。從此弔古騷人不須徘徊探訪矣。餘思古來烈魄忠魂堙沒不傳者,固不可勝數,即傳而不久者亦不為少,小小一歌妓耳,自南齊至今,盡人而知之,此殆靈氣所鍾,為湖山點綴耶?
橋北數武①有崇文書院,余曾與同學趙緝之投考其中。時值長夏,起極早,出錢塘門,過昭慶寺,上斷橋,坐石闌上。旭日將升,朝霞映於柳外,盡態極妍;白蓮香里,清風徐來,令人心骨皆清。步至書院,題猶未出也。午後交卷,偕緝之納涼於紫雲洞,大可容數十人,石竅上透日光。有人設短幾矮凳,賣酒於此。解衣小酌,嘗鹿脯甚妙,佐以鮮菱雪藕,微酣出洞。緝之曰:「上有朝陽台,頗高曠,盍往一游?」余亦興發,奮勇登其巔,覺西湖如鏡,杭城如丸,錢塘江如帶,極目可數百里。此生平第一大觀也。
譯文:
山水的怡情悅目,如雲煙般在眼前飄逝,只不過領略其大概,不能盡興探尋到幽僻的妙境。我凡事都喜歡獨出己見,不屑於人雲亦雲。所謂名勝的標准,貴在心有所得,有些名勝,並不覺得它有何妙處,有的不是名勝,卻自認為妙不可言。
我十五歲那年,父親稼夫公住在紹興趙縣令的衙門里任幕僚。有一位趙省齋先生.名叫趙傳,是杭州的名儒。趙縣令延請他教授孩子的學業,我父親也叫我投拜在先生門下。在閑暇的日子裡出外遊玩,我們來到吼山。靠近吼山看見一個石洞,裡面豁然空闊,四面都是懸崖峭壁,俗名叫「水園」。臨水建構了五間石閣,對面石壁上有「觀魚躍」三字。水流深不可測,相傳有巨大的魚潛伏其中,我投魚餌來試探,僅僅見到不足一尺的魚兒躍出水面來爭食。石閣後面有條路通旱園,旱園內亂石林立,有的像拳頭胡亂矗立,有的橫向攤開如手掌,有的柱石削平了頂端,再在上面壘塊大石頭,人工雕鑿的痕跡清晰可見,毫無可取之處。游覽完畢,我們在水閣里設宴飲酒,叫隨從燃放爆竹,轟然一響,千山萬壑一齊回應,好像聽到了打雷的聲音,這是我小時候暢游的開始。
到紹興的第二年,趙先生因為雙親年邁而不能遠游他鄉,所以在家中設館授徒。我於是也跟著到了杭州,西湖勝景也因此得以飽覽暢游。要說結構的精妙,我認為以龍井為最佳,若論小巧玲瓏,天園排在第二位。山石的奇妙則首選天竺山的飛來峰和城隍山的瑞石古洞。水之佳則在玉泉,因為那裡水清魚多,有種活潑的趣味,大概最不值得看的,就是葛嶺的瑪瑙寺。其他像湖心亭、六一泉等景緻,各有各的妙處,不能一一說盡,但都不脫脂粉氣,反而不如小靜室那樣幽雅僻靜,情趣接近於天然。
蘇小小的墓在西冷橋旁邊,成八角形,上面立了一塊碑,用大字刻著「錢塘蘇小小之墓」。從此,憑弔古跡的騷人墨客,再不用左右徘徊四處尋找了!我想自古以來湮沒於世間而不能流傳的忠烈們的魂魄,本來就不可數盡,即使流傳但不能久遠的也不在少數。小小一個歌妓罷了,從南齊到如今,卻盡人皆知,這大概是靈氣所聚集的地方,作了西湖山水點綴的緣故吧!
西冷橋北面幾步遠的地方有崇文書院,我曾經和同學趙緝之在這里投考。當時正值長夏,我們起得很早,出了錢塘門,過了昭慶寺,上了斷橋,坐在石欄桿上。旭日即將升起,朝霞從柳葉外映照過來,枝條的形態充分展現,極其美麗。在白蓮花的幽香里,一股清風徐徐吹來,令人身心都覺得清爽。走到崇文書院,考題還沒有出。午後交了卷,和緝之在紫雲洞納涼。紫雲洞很大,可以容納幾十人,洞頂的石孔可以透過日光。有人擺了些小桌子和矮凳子,在這里賣酒。我們便寬衣喝了點小酒,嘗了嘗干鹿肉,味道很好,用鮮嫩的菱角和雪白的蓮藕下酒,微有醉意才走出紫雲洞。緝之說:「上面有朝陽台,非常高曠,何不乘興一游?」我也興致大發,奮勇登上山巔,只覺西湖如明鏡,杭州城如彈丸,錢塘江如練帶,極目遠望,可達數百里。這是我有生以來見到的第一大景觀。
❼ 浮生六記中第四卷《浪遊記快》的全部譯文,(譯全者獎100)
在閑暇的日子裡,我出外遊玩,來到離城區約有十餘里且不通陸路的吼山。行舟到山版旁,看見一個石洞,上面權有一塊片狀的石頭,橫掛洞上,遍是裂紋,看似將要墜落。於是,即從此石下劃舟進入石洞。洞的中間空而開闊,四面都是峭壁,一班稱之為「水園」。靠近河流建有石屋五間,對面石壁上刻有「觀魚躍」三個字。河流很深,難以測量,相傳有巨魚潛伏在水中。我投下魚餌以試探,只有尚不滿一尺長的魚兒出來吃食而已。石屋後面有道路通向旱園,拳頭般大小的石頭雜亂地堆積,其中有寬闊像手掌的,有在平闊的石柱上再放上大石的,斧鑿痕跡尚存,全無可以取玩的。遊玩結束後,在水閣擺下酒席。我讓隨從燃放爆竹,聲音轟然,群山回應,如同聽到霹靂的聲音一樣。這就是我幼年快樂遊玩的開始。可惜蘭亭、禹陵沒有去成,到現在還覺得遺憾。
❽ 《浮生六記》的第四卷的《浪遊記快》翻譯,急急急!
在閑暇的日子裡,我出外遊玩,來到離城區約有十餘里且不通陸路的吼山。行舟到山旁,看見一個石洞,上面有一塊片狀的石頭,橫掛洞上,遍是裂紋,看似將要墜落。於是,即從此石下劃舟進入石洞。洞的中間空而開闊,四面都是峭壁,一班稱之為「水園」。靠近河流建有石屋五間,對面石壁上刻有「觀魚躍」三個字。河流很深,難以測量,相傳有巨魚潛伏在水中。我投下魚餌以試探,只有尚不滿一尺長的魚兒出來吃食而已。石屋後面有道路通向旱園,拳頭般大小的石頭雜亂地堆積,其中有寬闊像手掌的,有在平闊的石柱上再放上大石的,斧鑿痕跡尚存,全無可以取玩的。遊玩結束後,在水閣擺下酒席。我讓隨從燃放爆竹,聲音轟然,群山回應,如同聽到霹靂的聲音一樣。這就是我幼年快樂遊玩的開始。可惜蘭亭、禹陵沒有去成,到現在還覺得遺憾。
❾ 浮生六記·浪遊記快 譯文
沈復所謂「浪遊」,並不是昆侖俠下山――住必上房,食不厭精。沈復「浪遊」是為了打工。那時節沒有報紙刊登招聘廣告,全靠人託人介紹入幕坐館。又無勞動合同保障,一不小心開罪東家或遭同儕排擠,只得卷鋪蓋回家。在此人生困境下,沈復猶能寄情山水,所謂「輪蹄處處逐煙霞」,確實難能可貴。如今有佳山佳水之處無工可打,有工可打處必熱鬧不堪,想「浪遊」也不可得了。
潘近僧《浮生六記》序中詠道:「眼底煙霞付筆端,忽耽冷趣忽濃歡;畫船燈火層寮月,都作登州海市觀。」沈復愛「冷趣」,愈是人稀鳥寂、山幽地僻之處,游興愈熾。沈復也愛「濃歡」,南下廣州,在沙面揚幫花船上冶遊而樂不思吳。
……寮適無客。(寮者,船頂之樓。)鴇兒笑迎,曰:「我知今日貴客來,故留寮以相待也。」余笑曰:「姥真荷葉下仙人哉!」遂有平頭移燭相引,由艙後,梯而登,宛如斗室,旁一長榻,幾案俱備。揭簾再進,即在頭艙之頂,床亦旁設,中間方窗嵌以玻璃,不火而光滿一室,蓋對船之燈光也。衾帳鏡奩,頗極華美。喜兒曰:「從台可以望月。」即在梯門之上,疊開一窗,蛇行而出,即後梢之頂也。三面皆設短欄,一輪明月,水闊天空。縱橫如亂葉浮水面者,酒船也;閃爍如繁星列天者,酒船之燈也;更有小艇梳織往來,笙歌弦索之聲雜以長潮之沸,令人情為之移。余曰:「『少不入廣』,當在斯矣!」 惜余婦芸娘不能偕游至此。……
在沈復的時代,無功名職守的平民狎妓並不存在有違綱紀倫常的問題,卷一中芸娘甚至「盟妓」為夫君作伐牽線。時至今日,廣東得改革開放之先機,日夕為銷金之地,卻再也見不到沈復筆下之潮聲燈影里的沙面月夜了。因此,我搜盡枯腸,再也想不出比潘詩「畫船燈火層寮月」更好的句子,只得掠他人之美了。末句「春夢無痕客為家」,兼集蘇東坡「事如春夢了無痕」詩意和李後主「夢里不知身是客」詞意。
❿ 浮生六記 浪遊記快翻譯
出了南門就是大海,一天要漲兩次潮。像萬丈銀色的大堤劃破大海而過。有迎著潮行駛的船,當潮到來的時候,將船槳反過來對准浪潮,在船頭放一個木招,形狀像長柄的大刀,木招一放好,潮水就被分開了,船就隨著木招進入潮水中,過了一會兒船才浮起來,再掉轉船頭隨著潮水離開,一會兒就行駛了一百多里。塘上有塔和寺院,中秋的晚上我曾經跟隨我父親在這里觀潮。沿著塘向東約三十里,有一座山叫尖山,一座山峰突起,撲入海中,山頂有一間閣,閣上有一塊匾叫『海闊天空』,一眼看過去沒有邊界,只見到洶涌的江水和天相連罷了。
我今年25歲了,響應徽州績溪克明府的號召,從武林坐江山船,經過富春山,攀登了子陵釣台。釣台在山腰上,單單的山峰突起,和水面相離十多丈。難道在漢代的時候,水面已經與山峰一樣高嗎?有月亮的晚上停泊在界口,有巡檢的人說「山高月小,水落石出」,這樣的景色就像他說的一樣。我僅僅只看到了黃山的山腳,可惜沒有看到它的真正面目。