美國的西遊記
❶ 美國版西游記叫什麼
美版西遊記叫啥名兒,猴王中國古代四大名著之一的《西遊記》,被美國NBC電視台破天荒地改編並取名為《The
Monkey King》(猴王)。
❷ 國外有哪些《西遊記》改編的電視或電影
《西遊記》美國破天荒地改編為《The Monkey King》(猴王)。
經以不同形式被拍成電影及電視劇集的中國古代回四大答名著之一的《西遊記》,被美國NBC電視台破天荒地改編並取名為《The Monkey King》(猴王)。由於此劇根據《西遊記》改編,所以原著中的經典人物如「齊天大聖」孫悟空、沙僧、豬八戒、唐三藏及觀音等都會在新版本中出現。由於本劇的製作方是美國電視台,另外編劇和幕前幕後的工作人員大部分都是老美,所以連豬八戒、沙僧及唐三藏也都通通變變成了金發碧眼。
而在中國的影視作品中正經得幾乎刻板的唐三藏,更以現代姿態與觀音娘娘勾搭起來。扮演觀音的是中國影星白靈,而「角鬥士」羅素-克羅化身成了孫悟空。
《The Monkey King》故事背景以時空穿梭穿插古今中外,所以劇集中會有不少特技效果出現,其中不乏動作場面。為了增加劇集動作的可觀性,NBC請來了曾為《職業特工隊2》負責動作特效的Cinesite擔任劇中的動作設計!
❸ 美國拍的西遊記叫什麼名字
我建議樓主別看了,那簡直就是在污辱你的眼睛。大聖的造型極爛,人不人鬼不鬼妖不妖的。其它的人物我就不多說了。
PS:我說的是老外拍的西遊記,而不是現今功夫之王。
❹ 美國版西遊記叫什麼名字
美國版西遊記叫什麼名字?
❺ 美國版的動畫片西遊記
其實是韓國版的,《新編西遊記》視頻: http://www.youku.com/playlist_show/id_3664952.html
❻ 美國版《西遊記》
齊天大聖/猴王 The Lost Empire (2001) (TV)
在這個美國版的西遊記當中,因HALLMARK屬於闔家觀賞的頻道,白靈飾演的觀世音菩薩內衣著容還算保守,但這位白靈觀音將與洋人唐三藏有感情戲,兩人還將穿梭時空三千年,跑到現代來相會...
英語中字:
http://v.ku6.com/playlist/index_3547779.html
粵語中字:
http://v.ku6.com/special/index_3547777.html
❼ 為什麼《綠野仙蹤》被成為美國的西遊記
《綠野仙蹤全集》又名《OZ國經典童話》,是美國作家弗蘭克·鮑姆(Frank Baum)在1900--1920年期間內陸續創作發表容的奇幻冒險童話故事集,共十四本,有「美國的《西遊記》」之稱。弗蘭克·鮑姆的「綠野仙蹤」系列是美國最著名的童話故事,是美國兒童文學協會(CLA)評選的「十部美國最偉大的兒童文學作品」之一,也是美國全國教育協會(NEA)推薦的「最佳童書之一」。問世百年以來被翻譯成20多種語言出版,根據「綠野仙蹤」故事改編的動畫片、電影、舞台劇等更是不計其數。國內常見的《綠野仙蹤》是這個系列的第一本。文匯出版社這次組織了一批專家對《綠野仙蹤全集》進行了翻譯,給喜愛OZ國故事的讀者獻上了豐盛的大餐。該書是《綠野仙蹤全集》的第一本,供廣大小朋友們閱讀。
和《西遊記》頗有幾分相似之處。
❽ 為什麼說《星球大戰》是美國的西遊記
要說到美國最著名的科幻電影系列,1977年開始的《星球大戰》系列絕對高居榜首,並且傲視群雄,不論是01年的《哈利波特》系列,還是02年的《指環王》系列,又或是最年正火的漫威系列都無法與其媲美。
也許星戰系列在國內的知名度並不如以上提到的幾個系列,但是《星球大戰》這個IP對於北美市場而言就是神一般的存在!
《星球大戰》是美國本土的《西遊記》
說到美國人為何痴迷《星戰》,首先我們要了解美國的國情。
美國作為一個建國歷史僅有200餘年的移民多民族國家,美國不像中國有《西遊記》,英國有《魔戒》,它缺乏屬於自己的神話體系。直到1977年《星戰》的出現,才使美國有了自己本土的「神話」。
一般我們講故事開頭都會說:「很久很久以前??」而《星戰》也不例外,看過《星球大戰》的觀眾一定都會記得片頭的黃色字幕「很久很久以前、在一個遙遠的星系裡」(A Long Time Ago, in a Galaxy Far Far Away)。而這也正是喬治盧卡斯一開始,就是把《星戰》作為神話故事來述說。
再看《星戰》的故事結構:一個普通人不甘平淡,希望到更廣闊的世界冒險,而通過一名來自外界的神秘人,普通人走進一個全新的世界,他努力、勇敢、嚮往自由、敢於嘗試,最後他成為了英雄,拯救了世界。
而這一切是不是很熟悉?不論是嚮往自由、用於拼搏的精神,還是個人英雄主義宣揚都是美國本土文化的一種體現。
可以說《星戰》就是美國本土的《西遊記》,代表了美國人民對於本土文化的理解。
《星戰》是另一個世界,它很真實
《星球大戰》之所以讓美國人如此痴狂,主要還是因為《星戰》構建了一個當時從未有過的世界,這個世界十分真實,並且成為了當時美國的「國民夢想」。
簡單一點來說,《星戰》對於那一代美國人,就像《哈利波特》對於我們這一代。兩者都有一個共同點,那就是都創造了一個真實的世界。
很多年輕人之所以無法理解「星戰情懷」最主要的原因就是因為《星戰》太宏大,裡面角色眾多,情節復雜,並且正邪變交替頻繁。而這也成為了國人了解星戰最大的難點。
《星戰》系列歷史悠久,世界觀宏大,並且採用了開放式敘述風格,每一部電影的故事僅僅是整個「星戰」世界的冰山一角,所有的故事結合在一起,才推動了星戰故事的發展。
而這種敘事方式也被廣泛用在多部史詩大作中,如《魔戒》和《權力的游戲》。甚至在美漫中也使用的是這種風格繼續手法,如今大眾熟知的漫威、DC採用的都是這種以點寫面的敘述方式。
而這種開放式的設定有一個好處,它不會限制觀眾的想像,能讓觀眾在眼見之景的基礎上在進行二次發散思維,讓觀眾猶如身處在真實的世界之中。
《星球大戰》的粉絲文化就是這樣形成的,同時也孕育除了強大的同人文化。
《星戰》滲透美國文化
除了6部電影,還有無數的小說、漫畫、游戲等的積累,《星球大戰》已浸染到各種文化知識領域。
而這些作品反過來又反哺了《星球大戰》,源源不斷的為它補充血液,讓這個世界不斷豐富成長壯大。這是一種創作者與觀眾的默契,如此不斷良性循環,最終就像滾雪球一樣,讓作品的影響力越來越大。
《星戰》對美國文化的影響可怕到令人發指,《星戰》周邊佔領生活每個角落。
電視劇電影中隨處可見星戰的影響,美劇《老友記》中被兩次提到,以及就是漫威電影的斷手梗。
甚至連生物界都存在許多以《星戰》角色命名的生物。
如:格里多梳鉤鯰(Peckoltia greedoi)、索洛漢三葉蟲(Han solo)、絕地鋪道蟻(Tetramorium jedi)、尤達管須蟹鯴(Albunione yoda)等等。
《星戰》已經與美國文化融匯在一起,而這也是《星戰8》能無視口碑吸引美國觀眾前往影院觀看的原因。
《星戰8:最後的絕地》是《星戰》系列的最新作,已經於去年在北美上映,但中國今晚才上映,在大致了解了星戰與美國文化的聯系後,明白為何《星戰8》為什麼值得一看了吧?
它不但是一部橫跨40年的科幻大IP,看它還能進一步了解美國本土文化。
《星戰8》是系列電影中篇幅最長的一部,片長達152分鍾。其口碑相當出色,爛番茄新鮮度高達90%,IMDb平台則拿下了7.6分,不論是文化內涵還是特效製作方面都稱得上是一流水準。
《星戰》看的不僅是電影本身,還有其背後隱藏的民族文化,我覺得可以。
更多超級英雄資訊請關註:銀河情報局,ID:yinhenews
❾ 綠野仙蹤這本書是不是被成為美國的西遊記
綠野仙蹤這本書被稱為美國的西遊記。
《綠野仙蹤》與《西遊記》的異曲同工
人類自從創立了文字,便使之可以利用這項改變人類進程的偉大發明,把自己在祖先那裡聽來的那些遙遠的美麗神話和人物傳說記載在書本上,經過一系列的「加工」與「改良」由此便演化成為一些膾炙人口的文章,以令後世人類品讀傳誦。
《西遊記》是中國古典小說四大名著之一,作者是生活於幾百年前明代時期的偉大作家吳承恩先生。到了二十一世紀的今天,現代學者們在研究《西遊記》的時候,有人提出在通過一系列考古與察閱古代文獻時,發現《西遊記》這部著作事實上在它的作者吳承恩還未出生之前的若干世紀前便已經存在了。有學者認為,《西遊記》中孫悟空這個人物形象其實就是古代印度神話中「神猴」的一種中國變形或者說是改型。
但是,無論怎麼說,個人認為《西遊記》的確是由吳承恩第一個系統整理出來的,可以認為內容不一定都是他自己的「原創」,但是不能因此否認他的文學造詣或湮沒抹殺他的歷史功績。另外一部由生活在中國清代時期的作家蒲松齡先生編撰的著作《聊齋志異》,據說是蒲松齡長期深入市井間老百姓的生活之中,在喝茶聊天的過程中不斷交流收集而誕生的產物,但這也絲毫不影響蒲松齡在文學界中的地位。
並且我認為上述的兩位古代文人,他們自己文章所表達的思想實質其實也並非什麼神怪、鬼魅,實則是借「神鬼仙怪」寓當時的社會現象及風氣時政吧。
《綠野仙蹤》這部童話著作是生活於十九世紀末至二十世紀初之間的美國著名兒童文學作家萊曼·弗蘭克·鮑姆先生創作的一部成功力作。小說故事的主軸圍繞於生活在美國堪薩斯的小女孩多羅茜,在一次強烈的龍卷風之中被風力帶到了一個陌生奇異的地方,小女孩在歷盡劫波之後終於返回到自己故鄉的故事情節展開。
多羅茜得到了一位善良女巫的指點,女巫告訴她:「你目前所在的國度叫奧芝國,國王奧芝法力無邊,如果你想回到自己的故鄉就必須到首都去拜見奧芝國王,請求他的幫助。」
於是,多羅茜便按照這位女巫的指點踏上了拜見奧芝國王的漫漫長路。在前往奧芝國首都的路程中,小女孩先後邂逅了一個沒有「大腦」想獲得智力的稻草人、一個沒有「心」卻想得到人類喜怒哀樂情感的鐵皮人、一頭沒有「膽量」卻想獲得無窮勇氣的獅子。於是,這三位都存在著不同缺點並想改正克服的「角色」也加入了多羅茜前往奧芝國首都的行列之中。
在故事的最後,多羅茜和她的同伴們終於到達了奧芝國的首都見到了國王奧芝。她們請求這個本是個不入流的「魔術師」國王幫助她們實現自己的願望,也就是幫助多羅茜回到故鄉、幫助稻草人得到智慧、鐵皮人得到善良的心、獅子得到自己渴望的勇氣。
可是實際上,除了多羅茜之外,她的三個同伴已經在前往奧芝國的漫長路途中與邪惡的女巫、叢林中的妖怪、惡毒的壞人及險惡叢生的環境做斗爭時獲得了他們所渴求的智慧、善良、勇氣。在真、善、美與偽、惡、丑的較量中多羅茜與自己的同伴們攜手合作,互相幫助的團隊精神令多羅茜和她的同伴們都得以使之自己的靈魂加以升華。故事的情節展現給讀者的便是每個人都不是完美的,只有不斷的經歷才能克服改正自己的缺點,使人性臻於完美。
《綠野仙蹤》是我少年時代接觸到的一篇優秀兒童讀物,但是這些年始終有個問題在我心中縈繞。因為在我很小的時候我便發現這部美國兒童讀物與我國的四大名著《西遊記》有著異曲同工的效果,甚至說簡直就是「特別雷同」!
《西遊記》中不止一次提到,孫悟空一個筋斗就可以飛躍十萬八千里的距離,而西天距離唐僧的「東土大唐」正好也是十萬八千里。於是當年那個還是少年的我便一直在思考這樣一個問題:既然僅僅只是一個筋斗就可以到達的西天又何必那般的風餐露宿,舟車勞頓的去取經呢?並且路途上險境叢生、群魔亂舞,如此惡劣的環境背景還要一步一步的徒步去西天,多麼的「費力」啊!讓孫悟空自己一個筋斗飛躍十萬八千里到西天找如來佛祖取來《真經》不就可以了嗎?
而再觀《綠野仙蹤》中的多羅茜得到的那雙女巫腳上穿著的「魔鞋」。在故事最終展現給讀者的是這樣一個情節:原來一個人只要腳上穿上這雙「魔鞋」,想到哪裡只要兩只鞋子輕輕互相磕碰三下、心中默念自己想去的地方,便可以瞬間到達。那麼在讀到這里時,腦海中便感覺這個小女孩多羅茜歷盡千辛萬苦般的周折到達奧芝國首都拜見「魔術師」豈不是非常的冤枉?
現在,每每想到吳承恩故意設計孫悟空的筋斗雲和到達西天雷音寺都是十萬八千里的距離,我便暗暗佩服吳承恩的文學構思,這位明代作家可能是想告訴人們,自己人生的起點與終點的距離與自己眼中看到的其他人的生老死別是一致的,人的生死一樣,但重要的是人生道路上的過程。人,如果不費絲毫的力氣便得到的事物,是不會珍惜的。同時,告訴我們人生的真諦是取捨與苦求,而不是不勞而獲。重要的是過程,結果都是一樣的,便可能就是那最後的死亡了!
《綠野仙蹤》的作者萊曼·弗蘭克·鮑姆刻畫的多羅茜腳上穿著的「魔鞋」其起到的思想功效,與吳承恩的「十萬八千里」對比,其中心內涵也是亦然。
《西遊記》中的唐僧在經過九九八十一難的經歷之後,終於取得了真經,但是我想真正的「真經」可能早已經在其漫漫的取經之路上永存於他的心中了。如果說《綠野仙蹤》中的美國女孩多羅茜希望自己在見到奧芝國王的時候得到人生真諦的明示,莫不如說她在前往拜見奧芝國王的險峻路途中就已經得到了她在故鄉時未曾知曉的「真、善、美」的人生本意。
孫悟空在西天的取經之路中,逐漸通曉了「善」,修正了自身的「惡」。豬八戒通曉了「予」,修正了自身的「貪」。沙僧通曉了自己的「智」,修正了自身的「痴」。就如同《綠野仙蹤》中的稻草人得到了智慧,鐵皮人得到了情感,獅子得到了勇氣一樣.......
在我本人來看,《西遊記》與《綠野仙蹤》這兩部源自不同文化、不同信仰的兩個國度的文學作品,無論在內容表達和教育意義上的本質確實是一致的。
合上書,然後靜靜的躺在床上閉目靜思。自己對自己說,或許中西方的文化在幾千年前便早有溝通。而更有可能的卻是我們人類無分膚色、無分種族,在對待人生價值的看法上彼此的內心是相通的!
如果說普世價值只是西方人的概念邏輯,那麼我一定不贊同這個觀點。個人認為生活在世界兩端的東西方兩個不同意識形態、不同信仰的白種人和黃種人之間在對待人類美好事物的嚮往與追求上別無不同。中國的《西遊記》與美國的《綠野仙蹤》這兩部東西方著名的神話代表作品就是一個最有力的證明。
❿ 美國版西遊記在哪裡可以看希望給個鏈接讓我看看,謝謝
《西遊記》是我國四大名著之一,是一部老少皆宜的作品。其中充滿了離奇,精彩的神話故事,每每讀起《西遊記》,老是會情不自禁地溶入那精彩的情節之中。 記得小時候,常問媽媽,「我是從哪裡來的。」媽媽總是笑了一笑,摸摸我的頭,說:「你啊,是從石頭里蹦出來的。」我想,大概每個孩子都得到過這樣的答案。因為我們每個人都是孫悟空。 我們可以回想自己的童年,捧著一本《西遊記》的連環畫,津津有味地看著,當孫悟空打敗了妖精,我們總會為他歡呼;當他受到了冤屈,我們也會感受到一種深刻的共鳴;當孫悟空被唐僧誤會,被逼回花果山,繼續當他的齊天大聖,但當唐僧遇到危險,豬八戒趕到花果山向孫悟空求救時,他也毅然去救唐僧。記得那時候看連續劇,當看到此片段時,眼中便充滿淚水。因為我知道,當時的我就是孫悟空。 這只活蹦亂跳的小猴子就好像是我們的化身。當他從石頭里蹦出來的時候,就象徵著一個小生命的誕生。當他在花果山上無憂無慮地和群猴們玩耍時,就好似我們那無憂無慮的童年生活,多姿多彩。當孫悟空大鬧天宮時,就好似一個調皮的孩子,不小心跑進了大人們的世界,並且搞得一團糟,大人們想哄住他,便封了他個弼馬溫,沒哄住。又封了個齊天大聖,還是沒有哄住。而後如來出現了,伸出他的飛掌將孫悟空束縛在五指山下。嚴慈的父親,終於壓服了他調皮的兒子。度過了漫漫的五百年後,觀世音的出現給了孫悟空新的希望,踏上了漫漫西天取經之路,也踏上了漫長的人生之路。 唐僧師徒四人在前往西天取經的路上,共遇到了九九八十一道難關。這就好像我們成長道路上布滿荊棘。最終,他們戰勝了難關,取得了勝利。「工夫不負有心人」這句話用在他們身上是再恰當不過。而我們,只要有不怕困難,堅持到底的決心,也會取得最終的成功。 由此,我想到了我們的學習。學習就好像是要去取得真經。在學校里,有著形形色色的人。有的像豬八戒,好吃懶做,做任何事情都馬馬虎虎,有的則像沙僧,誠懇老實,踏踏實實。有的像孫悟空,活靈活現,足智多謀。而唐僧則是心地善良,不願氣餒的人。若我們在學習上能個個都是唐僧,孫悟空,沙僧,有對學習的信念,那一定會取得成功。 隨著年齡的增長,《西遊記》帶給我們不再是對神話的幻想,它令我善良,寬容,嫉惡如仇,有面對困難的勇氣。 感謝吳承恩,是他用他那超凡的想像力為我們編織了一個美麗的夢,一個充滿離奇,曲折,夢幻的夢…… 「妖為鬼域必成災。」西行途中的妖魔,決不僅僅是一般困難的化身,而大都是代表著一些危害人民、無惡不作的封建黑暗勢力,具有一定的現實生活的真實內容。過去曾有人把妖魔指為「農民造反者」,而現在仍有人把妖魔美化為「敢於觸動封建地主階級的統治秩序的『嬌魔』」。這些說法,實在非常牽強。實際上,《西遊記》里的妖魔都是一些超越了常人的「特殊」階層,他們與仙佛一樣,是可以長生的,是擁有法力的,而這里的所謂法力實際上就相當於現實中的權力。所以與其將他們看做是「農民造反者」,更實際的劃分應該是將他們看做「神」這個大范圍的一員,他們其實就是「神」裡面的蛀蟲。不但不為民謀福利,而且時常勞民傷財,大肆搜刮剝削。孫悟空,就是這些蛀蟲們的剋星。他對付這些人從來都不手軟,盡管許多時候並不被唐僧所理解,他仍是義無返顧地將他們掃除。哪怕事後又被滿天仙佛將「妖魔」領了回去,甚至招致唐僧狠心驅逐,除害護航之心全不曾改。 從東土到西天十萬八千里,遇到的妖怪頭子就有幾十個,但他一條金箍棒打遍西天世界,令妖魔鬼怪聞風喪膽。並且他同妖怪斗爭,大多數都是主動進攻,只要一聽說妖怪擾亂人間,就決不放過。收伏八戒之後,他就對引路的高才說:「以後但有妖精,多作成我幾個,還有謝你處哩。」第67回駝羅莊主人請悟空捉妖,悟空當即向上唱個喏道:「承照顧了。」八戒在一旁就這樣說:「你看他惹禍!聽見說拿妖怪,就是他外公也不這般親熱。」很能說明悟空斗爭的主動性和積極性。此外,作者一再通過書中人物之口,贊揚孫悟空「專救人間災害」,「與人間報不平之事」。在通天河畔,他不僅救下了兩個「祭賽」妖精的幼兒,而且除滅了妖怪,免除了老百姓世代的災害。比丘國、朱紫國等故事,都是孫悟空主動進攻,為民除害。他每次捉住妖怪頭子之後,總要把小妖消滅干凈,以免給百姓留下禍患。可見,孫悟空已經脫離了專為自己斗爭的性質,而是為了受苦受難的老百姓、為了弱者而斗爭。 孫悟空的形象實質不僅在於敢斗,更在於斗則必勝,故為「斗戰勝佛」。他取得斗爭勝利有兩個法寶:一是武藝高強——這在大鬧天宮中表現得尤為精彩;一是善於斗爭,亦即有勇有謀,鬥智斗勇。他經常變成蚊子、蒼蠅、蟭蟟 蟲,鑽到妖精洞里去弄清妖精的底細(如黃風怪);或者根據蛛絲馬跡推斷妖怪的來歷,然後根據這些妖怪的特點,尋找相應的對策(如黃袍怪);有時他又化為妖精的丈夫或妻子去欺騙妖精(如三調芭蕉扇)。或者賺來妖怪的法寶,反置妖怪於地(如計盜紫金鈴)。他還善於運用鑽到敵人肚子里去的戰術來制服妖精(如黃眉怪)。他機智靈活,隨處設計,常常令妖怪防不勝防。 最終,當取經事業完成之後,取經集團所有成員都修成了正果。但我們應該注意到的是,所謂的「正果」應該只是一種喻意,和佛教的教義並不完全一致。五人中,孫悟空成佛的基本條件是什麼呢?如來給他的「政治鑒定」認為孫悟空成佛是因為其「煉魔降怪有功」,可見他得成正果,完全是因為「有功」,即完成了造福人類的事業,為人類群體做出了貢獻。也就是我們所說的,完成了偉大的事業,最終達到了造福於人群的目標