當前位置:首頁 » 游記遺址 » 日本浪遊記

日本浪遊記

發布時間: 2021-03-08 00:52:22

『壹』 沈復的浮生六記全部解釋

嘉慶十三年(1808年)著《浮生六記》自傳體小說。
《浮生六記》共六卷,每卷皆有小題,依次是《閨房記樂》《閑情記趣》《坎坷記愁》《浪游記快》《中山記歷》《養生記道》。據考證,最後兩卷系偽作,文字亦不如前。
★浮生六記
《浮生六記》是清朝長洲人沈復(字三白,號梅逸)著於嘉慶十三年(1808年)的自傳體小說。清朝王韜的妻兄楊引傳在蘇州的冷攤上發現《浮生六記》的殘稿,只有四卷,交給當時在上海主持申報聞尊閣的王韜,以活字板刊行於1877年。「浮生」二字典出李白詩《春夜宴從弟桃李園序》中「夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也。而浮生若夢,為歡幾何?」。
版本
聞尊閣板《浮生六記》是最早的鉛印板,有楊引傳序和「尊聞閣王」王韜跋。楊引傳序言中說「六記已缺其二」。王韜曾說少時(1847年前)曾讀過這本書,可惜沒有抄寫副本,流亡香港時,常常懷念它。王韜在1877年為尊聞閣版所寫的的跋中沒有說少時曾見過全本。
1936年林語堂將《浮生六記》四篇翻譯成英文,分期連載於《天下》月刊。後來又出版漢英對照單行本,並作長序言。林語堂在序言中寫道「芸,我想,是中國文學上一個最可愛的女人。」還猜想「在蘇州家藏或舊書鋪一定還有一本全本」。
過後不久蘇州冷攤上便來出現「全抄本」,有卷五卷六,實為後人偽作。
俞平伯曾根據《浮生六記》的前四篇作《浮生六記年表》。
《浮生六記》目錄
卷一
閨房記樂
卷二
閑情記趣
卷三
坎坷記愁
卷四
浪遊記快
卷五
中山記歷
卷六
養生記道
沈復的《浮生六記》被人教版初一語文教材所收錄。
世界各國譯本
此書有多種文字的譯本。可查有三種英譯本,還有德、法、丹麥、瑞典、日本、馬來譯本各一。
英譯本
最早的英譯本是1936年林語堂的漢英對照本,後來英國牛津大學出版社
在1960年出版《浮生六記》英譯本。八十年代又有企鵝出版社的白倫和江素惠的英譯本。該譯本將由江蘇南京譯林出版社作為「大中華文庫」之一種出版。

『貳』 <<浮生六記>>原文!所有的6卷啊!誰可以幫我啊!謝謝了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1

●沈復,生於清乾隆三十年(1765年),卒年不詳。字三白,長洲(現在江蘇蘇州)人。工詩畫、散文。至今未發現有關他生平的文字記載。據《浮生六記》來看,他出身於幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計。與妻陳芸感情甚篤,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地多年,歷盡坎坷。妻死後,他去四川充任幕僚。此後情況不明。

《浮生六記》共六卷,每卷皆有小題,依次是《閨房記樂》《閑情記趣》《坎坷記愁》《浪遊記快》《中山記歷》《養生記道》。據考證,最後兩卷系偽作,文字亦不如前。

★浮生六記

《浮生六記》是清朝長洲人沈復(字三白,號梅逸)著於嘉慶十三年(1808年)的自傳體小說。清朝王韜的妻兄楊引傳在蘇州的冷攤上發現《浮生六記》的殘稿,只有四卷,交給當時在上海主持申報聞尊閣的王韜,以活字板刊行於1877年。「浮生」二字典出李白詩《春夜宴從弟桃李園序》中「夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也。而浮生若夢,為歡幾何?」。

版本

聞尊閣板《浮生六記》是最早的鉛印板,有楊引傳序和「尊聞閣王」王韜跋。楊引傳序言中說「六記已缺其二」。王韜曾說少時(1847年前)曾讀過這本書,可惜沒有抄寫副本,流亡香港時,常常懷念它。王韜在1877年為尊聞閣版所寫的的跋中沒有說少時曾見過全本。

1936年林語堂將《浮生六記》四篇翻譯成英文,分期連載於《天下》月刊。後來又出版漢英對照單行本,並作長序言。林語堂在序言中寫道「芸,我想,是中國文學上一個最可愛的女人。」還猜想「在蘇州家藏或舊書鋪一定還有一本全本」。

過後不久蘇州冷攤上便來出現「全抄本」,有卷五卷六,實為後人偽作。

俞平伯曾根據《浮生六記》的前四篇作《浮生六記年表》。

《浮生六記》目錄

卷一 閨房記樂

卷二 閑情記趣

卷三 坎坷記愁

卷四 浪遊記快

卷五 中山記歷

卷六 養生記道

『叄』 浮生六記中 浮生 是什麼意思

原文如下:楊補凡(註:人名)為余夫婦寫載花小影,神情確肖。是夜月色頗佳版,蘭影上粉牆,別有幽致權,星瀾(註:人名)醉後興發曰:「補凡能為君寫真,我能為花圖影。」余笑曰:「花影能如人影否?」星瀾取素紙鋪於牆,即就蘭影,用墨濃淡圖之。日見取視,雖不成畫,而花葉蕭疏,自有月下之趣。芸(註:作者的妻子)甚寶之,各有題詠。
要翻譯,全的,尤其要有以下關鍵詞的翻譯:
載花小影的「載」,讀音,解釋
興發曰的「興」,讀音,解釋
全文翻譯:
楊補凡為我們夫婦畫栽花小像,神情非常相似。這天晚上月色很美。蘭花的影子爬上粉牆,別有一番幽靜的景緻。星瀾喝醉了以後興致勃發,說:「補凡能夠為你們畫肖像,我能為蘭花畫影子。」我笑道:「花影能像人影一般嗎?」星瀾就拿來素紙鋪在牆上,就著蘭花的影子,用墨濃濃淡淡地畫上。白天再拿出來看,雖然不能成為完整的畫,但是花葉疏離,別有一番月下的趣味。我的妻子芸非常寶貝這副畫,我的朋友們在這幅畫上也各有題詩。

『肆』 浮生六記.閑情記趣的主要內容

原文
余閑居,案頭瓶花不絕。芸①曰:「子之插花能備風晴雨露,可謂精妙入神。而畫中有草蟲一法,盍②仿而效之。」余曰;「蟲躑躅③不受制,焉能仿效?」芸曰:「有一法,恐作俑④罪過耳⑤。」余曰:「試言之。」曰:「蟲死色不變,覓螳螂蟬蝶之屬⑦,以針刺死,用細絲扣蟲項系花草間,整其足,或抱梗,或踏葉,宛然如生,不亦善⑨乎?」余喜,如其法行⑧之,見者無不稱絕⑥。求之閨中,今恐未必有此會心者矣。
譯文
我閑居在家,桌上的瓶花總是不斷地更換新鮮的。芸對我說:「你的插花中能夠體現大自然的氣息與特徵,可算是十分精妙傳神。在畫畫的技巧中有畫草蟲的方法,你為什麼不仿效呢?」我說:「蟲在插花上是會跑來跑去不聽話的,怎麼能仿效呢?」芸說:「我有個辦法,就是怕那樣的做法有罪過。」我說:「你不妨說說看。」她說:「蟲子死後顏色不變,你可以捉來螳螂和知了、蝴蝶之類的昆蟲,用針把它們刺死,用細絲系住蟲的頸部綁在花草當中,整理它們腿的姿態,或者抱梗,或者站在葉上,就像活的一樣,不也很好嗎?」我很高興,按照她的辦法去做,看到的人無不稱絕。如今在閨中尋找,恐怕未必有能夠如此懂得我心思的人了。
注釋
①、芸:指作者的妻子陳芸。 ②盍:何不。 ③躑躅:徘徊,文中指蟲子不停地跳動。 ④作俑:比喻倡導做不好的事。 ⑤耳:相當於「罷了」。 ⑥絕:絕妙,妙極。 ⑦屬:類 ⑧行::試驗 ⑨善:好 ⑩或:有的 ⑪項:脖子 ⑫法:方法

『伍』 求《海國記》原文及譯文

原文:

《海國記》 沈復(清)

嘉慶十三年,有旨冊封琉球國王。正使為齊, 太史鯤副使為費侍御錫章吳門有沈三白名復者, 為太史司筆硯亦同行。 二月十八日,出京。至閏五月二日,始從福 建省城啟行登舟。

每日乘潮行一二十里。至十 一日,始出五虎門,向東,一望蒼茫無際,海水作蔥 綠色,漸遠漸藍。十二日,過淡水。十三日辰刻, 見釣魚台,形如筆架。遙祭黑水溝,遂回叩禱於 天後,忽見白燕大如鷗,繞檣飛。十四日早,隱 隱見姑米山入琉球界矣。十五日午刻,遙見遠 山一帶,如虯形,古名流虯,以形似也。

相距約三四十里,舟中升炮三聲,俄見小艇如蟻,約數百號,隨風逐浪而來。先有一般, 投帖送禮。有旗,旗上書「接封」二字。其 頭接官為紫巾大夫。所引小艇,皆獨木為之, 長不盈丈,寬二尺許,兩艇並一,如比目魚,人 施短,分兩行,挽引大船纖索,如蝦須然。

有紅帽者,執旗鳴鑼,為領隊之秀才官也。未幾,又 有鳴鑼而來者,為二接之法司官,投銜帖請安。 三接官為國舅,率通事官登舟參謁。

譯文:

嘉慶十三年,皇帝給琉球國王封爵。受命冊封 的正使是翰林齊鯤,副使是費錫章。蘇州有一 位沈三白名字叫復的人,作為太史司筆硯,也一 同前往。 二月十八日,他們離開京城。到了閏五月二日, 開始從福建看趁著潮水行船一二十里。

到了十 一日,才離開五虎門,向東,一眼海水是蔥綠色,越 往遠處顏色越藍。十二日,經過淡水河的出海 了釣魚島,島的形狀如同筆架。向著遠方的黑 水溝致敬行禮忽然看見大小像海鷗的白燕,繞著桅桿飛翔。十四日早晨,隱約看球國界了。 十五日午刻,遠遠看見一帶遠山,像虯龍的形狀, 過去因為外形相似。

距離大約三四十里,在船上聽到三聲炮響,一 會兒就看見有小約有數百艘,隨著風浪劃過 來。先有一條船,投遞寫有姓名頭銜的有一 面旗,旗上寫著「接封」兩個字。

那第一個迎接的官員是紫金是用一根木頭修造的,長度不超過一丈,寬二尺多,兩條船並在一人劃著短短的船槳分列為兩行,牽引著大船的纖繩,像龍蝦的須一樣拿著旗幟敲著鑼,這是領 隊的秀才官。

沒多久,又有敲著鑼趕來的一的法司官,投遞寫有自己身份頭銜的帖子請 安問候。第三個迎掌管翻譯事務的官員登上我們的船來參拜。

拓展資料

1、作品簡介

清代名著《浮生六記》第五卷《海國記》,作者沈復,主要記敘了《浮生六記》沈復出使途中的見聞。

2、《浮生六記》

《浮生六記》是清朝長洲人沈復(字三白,號梅逸)著於嘉慶十三年(1808年)的自傳體散文。清朝王韜的妻兄楊引傳在蘇州的冷攤上發現《浮生六記》的殘稿,只有四卷,交給當時在上海主持申報聞尊閣的王韜,以活字板刊行於1877年。

此後一百多年間,文化界、出版界中人一直都在努力搜求五、六兩卷佚文。《浮生六記》問世以來,不僅得到了百姓的喜歡,而且也為文人所推崇,甚至有「小紅樓夢」之稱。1936年,林語堂將《浮生六記》四篇翻譯成英文,並猜想「在蘇州家藏或舊書鋪一定還有一本全本」。

《浮生六記》是一部水平極高影響頗大的自傳體隨筆,文學經典,海內外廣為傳誦,在清代筆記體文學中佔有相當重要的位置。

3、作者簡介

清代文學家沈復(1763—1825),字三白,號梅逸,長洲(現在江蘇蘇州)人。工詩畫、散文。至今未發現有關他生平的文字記載。據其所著的《浮生六記》來看,他出身於幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計。

與妻子陳芸志趣投合,情感深厚,願意過一種布衣素食而從事藝術的生活,但因封建禮教的壓迫和貧苦生活的磨難,理想終未實現,經歷了生離死別的慘痛。妻死後,他去四川充幕僚。此後情況不明。

沈復一生沒有考取過功名,大多寄人籬下做師爺。1808年(嘉慶十三年),朝廷下旨冊封琉球國王,派遣太史齊鯤為正使、侍御費錫章為副使,沈復作為太史的「司筆硯」也一同前往。後來,沈復在他的《浮生六記》中記述了大清使團此行中途經釣魚島的見聞,本是作文自娛,卻無意間反映了200年前國家疆界的真相。

『陸』 沈復浮生六記的全文翻譯

我到山中掃墓時,曾撿來一些好看的有山巒紋理小石頭,回來與芸商量說:「用油灰把宣州石內粘起容來,疊在石盆內做盆景,主要取其色澤均勻;而這種黃色山石雖然古樸,但是用油灰粘起來則顯得黃白相間,而且敲鑿的痕跡顯露,你看怎麼辦為好?」芸說:「選擇頑劣的石頭搗成粉末,抹在油灰粘連的痕跡處,趁著濕摻和在一起,等幹了以後也許會與石頭一樣顏色了。」我便按她的說法,用宜興出的長方泥盆在裡面疊起一個小山峰,向左邊偏斜,而突凸向右方;背面作橫向紋理,好像元代畫家倪瓚所描畫山石的樣式,峻岩凹凸,如同臨江石磯之狀;盆內虛留一角,用河泥種植纖小的白浮萍。石頭上再種植獅子草,俗稱為雲松。經過幾天努力,終於做成了。到了深秋,雲松蔓延遍山,好像藤蔓懸掛在石壁上;花開紅色,白萍也冒出水面,紅白相間,神遊其中,如同登上了蓬萊仙閣。

熱點內容
一部國外電影,一個老男人騎個摩托車 發布:2024-08-19 09:13:10 瀏覽:920
脖子上有睾丸是什麼電影 發布:2024-08-19 09:03:17 瀏覽:374
變形金剛撒誰家的 發布:2024-08-19 08:43:06 瀏覽:478
美國男電影雙胞胎 發布:2024-08-19 08:42:20 瀏覽:764
黑人橄欖球少年收養電影 發布:2024-08-19 08:25:26 瀏覽:918
夏目哉大片 發布:2024-08-19 08:09:22 瀏覽:806
他第一部出演的電視劇是,的英語 發布:2024-08-19 08:07:54 瀏覽:654
電影檢索 發布:2024-08-19 07:48:52 瀏覽:198
誰有視頻 發布:2024-08-19 07:41:55 瀏覽:141
成龍香港鬼片電影大全 發布:2024-08-19 07:39:46 瀏覽:223